1 00:00:02,240 --> 00:00:05,789 Esta historia permaneció casi sin contarse. 2 00:00:05,920 --> 00:00:10,311 Sin embargo, merece enaltecimiento. 3 00:00:10,440 --> 00:00:15,150 ¿Qué es lo bueno de contarla? 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,510 El báculo del adivino... 5 00:00:17,640 --> 00:00:19,437 vibra sobre el terreno. 6 00:00:22,240 --> 00:00:25,118 Tan intenso era el viento de nuestra historia, 7 00:00:25,240 --> 00:00:31,270 tan escarchado como apasionado, como la Cristiandad de aquel entonces. 8 00:00:31,400 --> 00:00:38,033 Mejor agruparse junto al fuego y recordar viejos tiempos. 9 00:00:38,160 --> 00:00:42,472 La estupidez está dispersa sin dirección. 10 00:00:42,600 --> 00:00:49,073 ¿Por qué escucharla? ¿Hay sentido alguno en lo que fue escrito? 11 00:00:49,200 --> 00:00:53,113 Por nada, por la poesía misma... 12 00:00:53,240 --> 00:00:58,792 y en el mandato de un eco errante... 13 00:00:58,920 --> 00:01:04,711 y porque las cosas más viejas descansan en el presente. 14 00:02:55,840 --> 00:02:59,310 Parte 1 - Straba 15 00:03:00,560 --> 00:03:05,315 Cómo los dos hermanos Kozlik atrapados en el camino Imperial, 16 00:03:05,440 --> 00:03:11,629 cómo su vecino, cuya vida fue salvada por la devoción, 17 00:03:11,760 --> 00:03:15,639 hicieron de ésta una buena anécdota. 18 00:04:13,920 --> 00:04:16,275 Pregúntale cuán lejos estamos de Boleslav. 19 00:04:20,160 --> 00:04:26,315 ¡Manco! ¿Cuán lejos está Boleslav? 20 00:04:27,800 --> 00:04:34,114 ¿Cuán lejos está? ¿No puedes oirme? 21 00:04:37,960 --> 00:04:41,316 Es sordo, no entiende. 22 00:04:43,280 --> 00:04:47,068 Él no aceptará dinero. 23 00:04:49,240 --> 00:04:52,437 Es estúpido, no sabe lo que es el dinero. 24 00:04:52,560 --> 00:04:54,915 El idiota no entiende. 25 00:05:33,880 --> 00:05:38,635 ¿Qué ha sucedido? ¡El manco! 26 00:05:38,760 --> 00:05:40,990 - Pregunté ¿qué ha sucedido? - ¡Se robó los caballos! 27 00:05:41,120 --> 00:05:43,554 ¡Él lo atacó, Heinrich! 28 00:05:48,640 --> 00:05:50,915 ¡Protejan al Conde! 29 00:05:53,920 --> 00:05:56,036 ¡Espera! 30 00:05:56,600 --> 00:06:00,309 - ¿Sigue vivo? - ¡Ese canalla! 31 00:06:00,480 --> 00:06:03,597 Quédate allí, no vayas con tu padre. 32 00:06:06,320 --> 00:06:09,949 ¡Christian, vuelve aquí! 33 00:08:30,720 --> 00:08:35,589 ¡Sólo cacé una liebre en todo el día - una alemana! 34 00:08:35,720 --> 00:08:39,599 ¿Ves esa liebre? ¡Algo es algo! 35 00:08:46,720 --> 00:08:52,397 Ellos son los Condes de Saxony - ése habla checo. 36 00:08:52,520 --> 00:08:54,829 Él es el sirviente del viejo. 37 00:08:56,080 --> 00:09:00,756 ¡Si no nos deshacemos de ellos podemos prepararnos para una cacería! 38 00:09:07,280 --> 00:09:09,475 ¡Pónle cadenas y átalos! 39 00:09:39,400 --> 00:09:42,392 ¡Deténte, bestia! ¡Animal sarnoso! 40 00:09:42,520 --> 00:09:45,159 ¡Saludos, Sr. Lázaro! 41 00:09:50,160 --> 00:09:55,951 Saludos para usted. La pata de la bestia está mal. 42 00:10:07,200 --> 00:10:09,634 Ajusté un poco las riendas aquí. 43 00:10:09,760 --> 00:10:13,719 Usted conoce mi comportamiento grosero. 44 00:10:16,960 --> 00:10:21,988 Ellos querían saber qué estaba ocurriendo aquí. 45 00:10:22,120 --> 00:10:25,669 ¿Seguro que no se trata de alguna desgracia? 46 00:10:26,680 --> 00:10:30,719 Tienen que verlo todo ellos mismos. 47 00:10:30,840 --> 00:10:35,311 Dije que teníamos que continuar, ¿pero me escucharían? 48 00:10:35,440 --> 00:10:37,192 ¡Calla! 49 00:10:38,600 --> 00:10:40,352 ¡Reza! 50 00:10:41,960 --> 00:10:47,637 Dios. Dios Todopoderoso... 51 00:10:51,960 --> 00:10:58,718 ...bendito seas por traer esperanza al final de la desdicha. 52 00:11:00,200 --> 00:11:04,751 Tú rompes almas como un alfarero y las moldeas de nuevo. 53 00:11:04,880 --> 00:11:08,156 Porque hay misericordia en las profundidades de tu ira. 54 00:11:09,440 --> 00:11:11,795 Has permitido mis pecados... 55 00:11:12,920 --> 00:11:18,233 pero no permitas los pecados mortales de tu sirviente Mikolas. 56 00:11:22,960 --> 00:11:28,910 Recuerda a mi hija Marketa y líbrame de todo mal. 57 00:11:32,280 --> 00:11:38,719 Sin mí, ella caerá en la tentación de lo impuro y mundano. 58 00:13:01,680 --> 00:13:04,877 Sobre Kozlik, Lord de Rohacek... 59 00:13:05,000 --> 00:13:08,913 quien tuvo ocho hijos y nueve hijas... 60 00:13:09,040 --> 00:13:11,474 y sobre el esclavo... 61 00:13:11,600 --> 00:13:14,558 destinado para el obispo de Hennau. 62 00:15:09,400 --> 00:15:11,356 ¡Jan! 63 00:15:12,720 --> 00:15:15,792 Lleva a la yegua al establo, no necesito al semental. 64 00:15:15,920 --> 00:15:19,276 No tenemos avena para alimentarlos. ¡Carnéalo! 65 00:15:21,000 --> 00:15:22,956 ¡Mikolas! 66 00:15:29,720 --> 00:15:31,756 ¡Vete! 67 00:15:35,520 --> 00:15:37,476 ¡Alexandra! 68 00:15:43,640 --> 00:15:46,632 Adam, devuélveme ese collar. 69 00:16:18,760 --> 00:16:23,276 ¿Quién es ese? ¿Quién es Lázaro? 70 00:16:24,880 --> 00:16:28,475 ¡Buitre carroñero! ¡Sarna de perro! 71 00:16:29,480 --> 00:16:33,996 ¿Dónde está tu fundamento... 72 00:16:35,800 --> 00:16:39,793 para haberte dejado desplumar por algún fantasma del camino? 73 00:16:39,920 --> 00:16:44,755 No fui yo. Él vino y fue... tomó unas cadenas... 74 00:16:44,880 --> 00:16:48,589 ¿Por qué dejaste que se marchara? 75 00:16:51,200 --> 00:16:54,988 ¿Por qué no asesinaste al sabandija? 76 00:16:55,120 --> 00:16:57,634 ¡Sin una súplica! 77 00:16:57,760 --> 00:16:59,955 Él no portaba armas. 78 00:17:00,080 --> 00:17:03,959 Y esos dos, ¿no tenían ninguna otra? 79 00:17:08,160 --> 00:17:10,674 Podemos hablar de rescate. 80 00:17:16,120 --> 00:17:18,429 ¿Y tú irás y lo lograrás? 81 00:17:18,560 --> 00:17:23,634 ¿O invitarás a sus parientes de Saxony aquí? 82 00:17:25,000 --> 00:17:27,798 ¡Ellos deben irse! ¡Ambos! 83 00:17:41,160 --> 00:17:47,679 Si su padre no se escapaba podrías haberlos capturado. 84 00:17:49,440 --> 00:17:52,352 ¿Quién ha escapado? 85 00:17:55,160 --> 00:17:58,311 ¡Ven conmigo! 86 00:18:00,960 --> 00:18:03,110 ¡Y tú, sal de aquí! 87 00:18:16,360 --> 00:18:18,749 ¿Por qué me lo has ocultado? 88 00:18:26,280 --> 00:18:30,831 ¡Entonces escaparon! ¡Nunca nadie escapó de ti! 89 00:18:30,960 --> 00:18:34,635 ¡Irrespetuoso! 90 00:18:38,680 --> 00:18:40,910 ¿Sabes lo que has hecho? 91 00:18:43,600 --> 00:18:47,434 ¡Mira! ¿Lo ves? 92 00:18:50,120 --> 00:18:53,635 ¿Y? Tú dijiste que tenían que irse. 93 00:18:56,000 --> 00:18:58,230 Estamos muriendo de frío. 94 00:19:00,120 --> 00:19:05,035 Congelados hasta los huesos. Si alguien intenta llegar hasta nosotros... 95 00:19:17,800 --> 00:19:22,715 ...por ejemplo... a través de la ventana. 96 00:19:28,280 --> 00:19:30,953 ¡Adam, deténte! 97 00:19:55,680 --> 00:19:58,752 - Pero en el corral tú dijiste... - ¡Haz lo que te digo! 98 00:23:12,600 --> 00:23:14,989 Cómo Kozlik viajó en Boleslav... 99 00:23:15,120 --> 00:23:19,079 con el capitán del regimiento Real... 100 00:23:19,200 --> 00:23:24,228 (este hombre fue una vez un comerciante que elaboraba el lúpulo. 101 00:23:24,360 --> 00:23:27,318 Lo llamaban "Cerveza"). 102 00:24:23,960 --> 00:24:31,116 Cristo, capitán, usted quería... 103 00:26:00,120 --> 00:26:05,911 - ¿Las bestias te han corrido hasta aquí? - Hijo mío... 104 00:26:06,040 --> 00:26:09,237 La blanca... ¿la ves? 105 00:26:13,520 --> 00:26:17,069 ¿Las ves? ¡La blanca! 106 00:26:18,400 --> 00:26:20,834 No podríamos hacer nada. 107 00:26:23,080 --> 00:26:26,356 ¿No? ¿Por qué? 108 00:26:27,560 --> 00:26:35,240 Llévate a los chicos y sigue el camino. Dejé mi cuchillo y mi sombrero allí. 109 00:26:46,760 --> 00:26:51,072 No tienes fundamentos. Ninguno. 110 00:26:52,720 --> 00:26:56,793 - ¡Eres duro como el hielo! - ¡Quiero un trago! 111 00:26:56,920 --> 00:26:59,718 ¿No podría Jan ir a Boleslav? 112 00:27:04,200 --> 00:27:06,714 ¡Actúas como si tuvieras 50! 113 00:27:08,200 --> 00:27:11,909 Haz que despierten, Mikolas. 114 00:27:13,440 --> 00:27:15,874 ¿Ellos se llevaron tus caballos? 115 00:27:24,480 --> 00:27:28,314 ¿Dónde está el capitán? 116 00:27:30,400 --> 00:27:34,632 ¿Dónde está su buen hombre, gente? 117 00:27:34,760 --> 00:27:37,320 - ¿Para qué lo quieres? - Lord... 118 00:27:37,440 --> 00:27:41,433 El maestro es un noble pero aún así roba. 119 00:27:41,560 --> 00:27:46,554 - He venido de buena fé. - No, tú derramas sangre. 120 00:27:47,240 --> 00:27:52,712 - Terminarás mal. - No me amenaces. 121 00:27:56,200 --> 00:28:01,354 - Toma un trago. - Vine para hablar. 122 00:28:02,200 --> 00:28:06,478 Demasiado tarde. La paciencia Real se ha agotado. 123 00:28:09,920 --> 00:28:14,630 ¿Desde cuándo el Rey se ha preocupado por los terratenientes pobres? 124 00:28:14,760 --> 00:28:20,153 Incluso un rey debe alejar las moscas de su cara. 125 00:28:23,160 --> 00:28:25,958 Capitán, ¿usted quiere atraparlos? 126 00:28:30,240 --> 00:28:36,110 Agradezco que el regimiento no tuviese que buscarte. 127 00:28:38,360 --> 00:28:40,476 ¡Guardias! 128 00:28:44,840 --> 00:28:49,436 ¡Alardeas en vano, comerciante! 129 00:28:52,200 --> 00:28:54,156 ¡Oh Dios! 130 00:28:56,680 --> 00:28:58,636 ¡Tú, vieja bruja! 131 00:29:07,720 --> 00:29:10,951 ¿Qué tienes en contra del capitán? 132 00:29:16,160 --> 00:29:21,280 No he podido encontrar... 133 00:29:22,680 --> 00:29:25,319 ...su punto débil. 134 00:29:27,840 --> 00:29:32,630 La voluntad de Dios no estuvo conmigo. 135 00:29:35,320 --> 00:29:40,519 Sobre la visita al vecino en Oboriste... 136 00:29:40,640 --> 00:29:44,872 y lo que la hija de Lázaro vió. 137 00:30:23,280 --> 00:30:27,910 ¿Dónde está el maestro...buena gente? 138 00:30:39,360 --> 00:30:44,036 Sal fuera, Lázaro. Da la bienvenida a tu invitado. 139 00:30:44,160 --> 00:30:48,631 ¡¿O acaso debería ayudarte?! ¡Zorro! 140 00:30:50,120 --> 00:30:53,635 Bienvenido a Oboriste, hijo. 141 00:30:55,080 --> 00:30:57,275 Deprisa, las cosas se están poniendo feas. 142 00:30:59,240 --> 00:31:01,549 El capitán del Rey ha abandonado Boleslav. 143 00:31:04,800 --> 00:31:09,828 Pero si juntos permanecemos a la espera de su regreso... 144 00:31:09,960 --> 00:31:13,555 - Cerca del lugar donde... - ¿Por qué yo? 145 00:31:13,680 --> 00:31:16,638 ...¡te devolví la vida! 146 00:31:16,760 --> 00:31:21,754 No tengo nada que ver con el rey. Yo no mato. 147 00:31:21,880 --> 00:31:24,269 ¿Heredaste eso? 148 00:31:25,720 --> 00:31:29,269 El rey sabe sobre ti, asaltante de caminos. 149 00:31:30,680 --> 00:31:33,274 - Si sus soldados te atrapan... - ¡Me redimiría a mí mismo! 150 00:31:34,520 --> 00:31:41,119 ¡En confesión! ¡Pero no confíes en la piedad Real! 151 00:31:41,240 --> 00:31:42,992 El rey es justo. 152 00:31:43,120 --> 00:31:47,272 ¡Aquellos que detengan a su regimiento quedarán al costado del camino! 153 00:31:49,760 --> 00:31:53,150 ¡Agraciados Dios, María y Jesús! 154 00:31:53,880 --> 00:31:57,589 Si ustedes son Todopoderosos, demuestren su fuerza en Oboriste. 155 00:31:59,920 --> 00:32:04,152 Hagan que mi padre cambie. ¡Háganlo! 156 00:32:05,720 --> 00:32:09,395 - ¡Sinvergüenza! - ¡Ladrón carroñero! 157 00:32:22,720 --> 00:32:24,711 ¡Basta, es suficiente! 158 00:32:26,320 --> 00:32:28,311 ¡Déjenlo sólo! 159 00:32:28,440 --> 00:32:32,319 Han cometido un error, sinvergüenzas. 160 00:32:38,680 --> 00:32:42,355 ¿No saben que Kozlik tiene más hijos que ovejas? 161 00:32:48,400 --> 00:32:51,198 ¡Dios, Marketa! 162 00:33:22,760 --> 00:33:24,751 Bueno, tú no podrías... 163 00:33:27,160 --> 00:33:30,277 No me haría más rico si lo matase. 164 00:33:30,400 --> 00:33:33,790 Déjenlo ser, dejen que se vaya. 165 00:33:37,200 --> 00:33:41,034 ¡Dejen que sucumba en el confesionario! 166 00:33:46,280 --> 00:33:51,035 Ese pagano no puede hablar honorablemente ante el rey. 167 00:33:56,840 --> 00:33:59,149 ¡Apártate del camino, idiota! 168 00:34:00,040 --> 00:34:05,558 ¡Marketa! ¿No me oyes? 169 00:34:29,840 --> 00:34:35,790 ¡No le creas! Nunca derramé sangre. 170 00:34:37,960 --> 00:34:40,349 Quizás sí en defensa. 171 00:34:41,800 --> 00:34:46,920 Para tomar lo que un hombre adinerado deja... ¿quién no es débil? 172 00:34:50,360 --> 00:34:56,117 Dios permite al justo excederse siete veces al día... 173 00:34:56,240 --> 00:34:58,754 tal como sucede en el Cielo. 174 00:35:01,240 --> 00:35:02,992 Y aquí en la Tierra, 175 00:35:05,880 --> 00:35:08,838 lo que no tomas, no tienes. 176 00:35:11,320 --> 00:35:13,675 No seas precipitada en tus pensamientos. 177 00:35:20,560 --> 00:35:28,035 Aún el amor de Dios es más fuerte que Su justicia divina. 178 00:35:32,080 --> 00:35:34,833 Aprende a perdonar. 179 00:35:37,160 --> 00:35:39,230 Aprende a perdonar. 180 00:35:40,120 --> 00:35:44,875 Pide a Dios todopoderoso que nos perdone. 181 00:35:47,040 --> 00:35:50,589 Dios oirá a quien se comprometió con Él. 182 00:35:51,400 --> 00:35:53,755 Él no te rechazará. 183 00:36:02,920 --> 00:36:06,833 Sobre la retirada de Kozlik. De Rohacek... 184 00:36:06,960 --> 00:36:11,636 y la caída de su hijo y su hija Alexandra. 185 00:36:31,000 --> 00:36:33,753 - ¡Toma ese caballo! - ¿Qué sucede? 186 00:36:38,280 --> 00:36:42,751 - ¡Los sinvergüenzas de Lázaro! - ¡Todos deben ser eliminados! 187 00:36:42,880 --> 00:36:46,031 - ¡Padre! - ¡Él se lo merece! 188 00:36:52,960 --> 00:36:55,235 ¡Presencias un espectáculo! 189 00:36:57,320 --> 00:37:01,916 - Lázaro pagará por esto. - ¡Deja las obligaciones de los otros! 190 00:37:02,040 --> 00:37:05,749 - ¿Por qué ha ido hasta allí? - ¡Se paró sólo frente a ellos! 191 00:37:05,880 --> 00:37:07,871 ¡Christian! 192 00:37:08,000 --> 00:37:13,597 ¡Los perros de Lázaro están asustados de su propio viento! 193 00:37:20,960 --> 00:37:24,396 ¿Vas a abandonar a Lázaro a la buena de Dios? 194 00:37:24,520 --> 00:37:26,033 ¿Quieres venganza? 195 00:37:30,680 --> 00:37:34,309 El capitán está tras nosotros, ¿y tú quieres quemar a Lázaro? 196 00:37:34,440 --> 00:37:39,230 Mantenga el silencio, Conde. Agradezca que no nos ven. 197 00:37:40,960 --> 00:37:45,556 - Los tendremos al amanecer. - Lázaro no se nos escapará. 198 00:37:45,680 --> 00:37:48,035 La ira se mezcla con la nieve. 199 00:37:49,120 --> 00:37:51,076 Seré tu vergüenza. 200 00:37:53,800 --> 00:37:58,874 ¡No llames a la Muerte! 201 00:38:02,320 --> 00:38:07,110 ¡Caerás en manos del capitán, Jan! 202 00:38:07,680 --> 00:38:10,353 ¡Arríen los caballos! 203 00:38:10,480 --> 00:38:14,359 - Se dirige hacia Lázaro. - Cuando llegue aquí... 204 00:38:14,480 --> 00:38:17,392 - ¡Él nunca encontrará Oboriste! - Sal. 205 00:38:21,400 --> 00:38:26,349 ¡Tontos! ¿Dónde vieron al regimiento? 206 00:38:27,080 --> 00:38:30,789 - Como a un día. - ¿Qué quieren decir? 207 00:38:31,640 --> 00:38:34,313 - En nieves profundas... - ¡Continúen! 208 00:38:35,160 --> 00:38:37,355 Quizás tome un día. 209 00:38:40,480 --> 00:38:44,234 No sería buena idea si el capitán se instala en Oboriste. 210 00:38:54,880 --> 00:38:57,030 ¡Siete, no más! 211 00:38:59,760 --> 00:39:02,991 ¡Eso es suficiente para ese sabandija de Oboriste! 212 00:39:10,560 --> 00:39:13,518 ¡Y quiero a Lázaro vivo! 213 00:39:13,640 --> 00:39:16,200 ¿Entienden? ¡Vivo! 214 00:39:18,920 --> 00:39:21,673 ¡Y no lastimen a los caballos! 215 00:39:25,600 --> 00:39:29,115 ¿Mataste al menos a uno, estúpido? 216 00:39:32,320 --> 00:39:34,788 No esperaba esto de ti. 217 00:39:37,040 --> 00:39:43,229 - ¿Qué es lo que siguen haciendo aquí? - Traigan los caballos... 218 00:39:49,560 --> 00:39:51,596 ¡Muévelo! 219 00:39:59,160 --> 00:40:01,196 ¡Vamos! 220 00:40:10,560 --> 00:40:12,994 ¿Te irás sin llevarte a alguien? 221 00:40:34,840 --> 00:40:40,631 - Este es nuestro asunto. - Quiero que venga con nosotros. 222 00:40:54,040 --> 00:40:56,713 Sobre la cruzada... 223 00:40:56,800 --> 00:40:59,951 que se convirtió en un funeral, 224 00:41:00,080 --> 00:41:03,231 cómo el capitán reflexionó... 225 00:41:03,360 --> 00:41:06,511 sobre la muerte de su ayudante... 226 00:41:06,640 --> 00:41:09,791 quién cayó en manos... 227 00:41:09,920 --> 00:41:13,674 de los hijos de Kozlik, antes de Oboriste. 228 00:41:13,800 --> 00:41:16,997 Es enterrado en Rohacek. 229 00:42:49,240 --> 00:42:55,270 - ¡No puedes entrar al corral! - Es solo para alimentar a los carboneros. 230 00:42:55,400 --> 00:42:59,552 ¡No vayas al atrio! 231 00:43:14,680 --> 00:43:16,750 ¿No eres consciente? 232 00:43:20,920 --> 00:43:23,229 Con la mitad de esa cantidad de carne debería bastar. 233 00:43:28,720 --> 00:43:30,631 Y las especias... 234 00:43:33,120 --> 00:43:35,395 ¿Qué he hecho? 235 00:43:37,120 --> 00:43:43,593 ¡El granero y la despensa están vacíos y la primavera que aún no llega! 236 00:43:43,720 --> 00:43:48,874 ¿En la unión de los Kozlik? ¡No querrás eso! 237 00:43:50,600 --> 00:43:52,556 ¿Qué unión? 238 00:43:53,960 --> 00:43:57,316 Empuja al diablo hacia afuera y entrarán los demonios. 239 00:44:01,360 --> 00:44:02,998 ¡Está helando! 240 00:44:03,120 --> 00:44:05,111 El camino estará firme. 241 00:44:07,240 --> 00:44:08,912 Como un martillo. 242 00:44:09,040 --> 00:44:12,396 Algo huele bien... 243 00:44:16,720 --> 00:44:19,439 - Es árnica. - Uña de caballo y ruibarbo. 244 00:44:19,560 --> 00:44:21,676 Los pantanos están congelados. 245 00:44:21,800 --> 00:44:24,189 El ruibarbo es terapéutico. 246 00:44:25,880 --> 00:44:32,274 - Lo sé, señora Marketa. - ¿No te estabas yendo? 247 00:44:32,400 --> 00:44:38,032 No se preocupe, no dejaré su pequeño nido expuesto. 248 00:44:38,160 --> 00:44:42,517 No encontrarás a Kozlik en los bosques. 249 00:44:44,320 --> 00:44:47,551 La ley del rey es más larga que el curso de Kozlik. 250 00:44:53,640 --> 00:44:55,596 Soy de buena línea. 251 00:44:57,800 --> 00:45:00,109 I know what my coat-of-arms commands. 252 00:45:02,200 --> 00:45:07,832 Your property and Marketa are under my protection. 253 00:45:07,960 --> 00:45:12,397 - Dear Sovicka. - Does it hurt? 254 00:45:12,520 --> 00:45:16,957 - Your hand is blessed. - Such healers are rare. 255 00:45:17,080 --> 00:45:20,038 - God bless you! - Not a healer but an angel! 256 00:45:20,160 --> 00:45:25,234 - Who hurt your heart? - The Angel of mercy. 257 00:45:25,360 --> 00:45:27,555 You can't do that! 258 00:45:27,680 --> 00:45:32,595 A sincere mind does not seek words. 259 00:45:32,720 --> 00:45:38,511 A bird's breast weighs heavily on the knight's heart! 260 00:45:39,360 --> 00:45:45,913 So longs as some remains when I signal the attack. 261 00:45:47,840 --> 00:45:50,798 The time has come, captain. 262 00:45:50,920 --> 00:45:56,472 I see you mean business, marshal! 263 00:46:00,840 --> 00:46:04,674 Your advice always was good for nothing! 264 00:46:04,800 --> 00:46:07,553 What is there to advise, pedlar? 265 00:46:08,400 --> 00:46:12,678 You lead your regiment like cattle from shed to shed. 266 00:46:12,800 --> 00:46:19,478 - Some heroism! - The king needs the law upheld. 267 00:46:19,600 --> 00:46:23,229 The king entrusted the captain's mace to me. 268 00:46:23,360 --> 00:46:27,399 I travel the land waging a merchant's war. 269 00:46:28,360 --> 00:46:33,195 While your noble words lead you to the mortuary, 270 00:46:33,320 --> 00:46:39,998 one gabbles on, the other murders. What did Kozlik want? 271 00:46:44,680 --> 00:46:48,832 - If I sell my horses. - So you're riding now? 272 00:46:49,760 --> 00:46:54,436 I'm not giving my geldings mere straw. 273 00:46:54,560 --> 00:46:57,677 They will not last till spring. 274 00:46:57,800 --> 00:47:01,679 You deny us a few oats? Who knows whose they are? 275 00:47:01,800 --> 00:47:07,113 Royal protection isn't gratuitous - hunger follows... 276 00:47:07,240 --> 00:47:12,189 You do well, we know about your tricks. 277 00:47:12,320 --> 00:47:16,359 - Just evil tongues. - That's as may be. 278 00:47:17,320 --> 00:47:21,199 Don't come to a bad end like your neighbour. 279 00:47:24,400 --> 00:47:29,952 Catch him! Kill him! Shut the gates! 280 00:47:33,040 --> 00:47:36,191 Stop staring and go to bed! 281 00:47:37,120 --> 00:47:39,350 We didn't come here a courting. 282 00:47:41,440 --> 00:47:43,556 Rohacek is empty, captain. 283 00:47:44,520 --> 00:47:48,672 - The birds have flown! - Shall we join the trail? 284 00:47:51,880 --> 00:47:53,836 It's fresh. 285 00:47:54,800 --> 00:48:00,557 Haste is not a good helper. 286 00:48:03,360 --> 00:48:07,399 Why do you punish me? So many people to feed! 287 00:48:08,880 --> 00:48:12,919 - The horses! - Horses for the cornet! 288 00:48:18,160 --> 00:48:21,311 Where to put them all? 289 00:48:22,840 --> 00:48:24,876 They won't help us! 290 00:48:29,160 --> 00:48:31,116 From mud to puddles. 291 00:48:36,040 --> 00:48:38,156 Some reinforcements! 292 00:48:40,080 --> 00:48:42,674 They're travelling without provisions. 293 00:48:43,880 --> 00:48:47,759 You reproached me for foolishness and imprudence. 294 00:48:49,520 --> 00:48:52,830 You're waiting for reinforcements? 295 00:48:55,040 --> 00:48:58,589 You count horsemen like you count groschen. 296 00:48:58,720 --> 00:49:01,029 Well observed, Sovicka. 297 00:49:04,640 --> 00:49:07,313 Wait, that doesn't look like... 298 00:49:10,320 --> 00:49:12,356 But they are not... 299 00:49:16,000 --> 00:49:18,434 The king entrusted me with his soldiers. 300 00:49:18,560 --> 00:49:21,870 - Your blood has frozen, captain. - I don't pay heed to it! 301 00:49:22,000 --> 00:49:24,798 - Halt! - Fear is in command! 302 00:49:27,200 --> 00:49:29,714 Halt, you damned soul! 303 00:49:42,200 --> 00:49:48,594 See that fool? Won't even take a fur! 304 00:49:55,240 --> 00:50:01,429 - You sniffing around, captain? - Looking for silver, pedlar? 305 00:50:02,680 --> 00:50:06,832 - Mangy dogs! - Off to the devil with you! 306 00:50:06,960 --> 00:50:12,876 - But leave us Lazar! - We're lighting his way! 307 00:50:14,120 --> 00:50:19,433 - Devious pole-cats! - Run far from Rohacek! 308 00:50:19,560 --> 00:50:22,950 Or we'll slice your veins! 309 00:50:24,320 --> 00:50:30,111 - Just try, swine-murderer. - We'll make a gelding of you! 310 00:50:33,120 --> 00:50:37,352 Come out, show yourself, wretch! 311 00:50:37,480 --> 00:50:42,474 - I've stuffed myself enough! - You bloated pedlar! 312 00:50:43,680 --> 00:50:50,995 I'll find you and shove you on the stake! 313 00:50:52,160 --> 00:50:56,676 I'll get you all and murder you without mercy! 314 00:50:57,920 --> 00:51:03,790 And I'll cast your limbs into the woods, whore-mongers! 315 00:51:03,920 --> 00:51:07,230 - You're repulsive! - Sons of whores! 316 00:51:15,400 --> 00:51:19,916 God will show us the way, punishment must not delay! 317 00:51:21,360 --> 00:51:27,833 No soldiers will rest, nor animals, nor arms. 318 00:51:29,160 --> 00:51:32,630 I shall hunt them as never before. 319 00:51:33,520 --> 00:51:38,389 Lf, defending themselves, they are killed, 320 00:51:39,640 --> 00:51:41,596 I shall take their children! 321 00:52:20,920 --> 00:52:25,675 How Lazar, rid of his worries with his neighbour 322 00:52:25,800 --> 00:52:30,078 (whom the captain hunts through the woods) 323 00:52:30,200 --> 00:52:33,636 Gives away his daughter without a dowry. 324 00:53:07,680 --> 00:53:09,636 Master Lazar. 325 00:53:32,760 --> 00:53:35,194 His reason has been dulled. 326 00:53:36,720 --> 00:53:39,632 His words are unaccountable. 327 00:53:42,440 --> 00:53:44,954 He brays like a donkey. 328 00:53:46,440 --> 00:53:49,477 God has also given you a graceful daughter. 329 00:53:49,600 --> 00:53:52,831 And a fool instead of an heir. 330 00:53:54,480 --> 00:53:56,232 That is blasphemy. 331 00:53:57,920 --> 00:54:00,673 I give you what is most dear. 332 00:54:03,400 --> 00:54:06,119 She is looking forward to staying. 333 00:54:07,280 --> 00:54:10,238 She has bid farewell to all at home. 334 00:54:11,840 --> 00:54:16,152 Long yearning - great joy. She will see. 335 00:54:16,280 --> 00:54:19,829 It's not long before Easter. 336 00:54:19,960 --> 00:54:25,193 I also took the habit before our Lord rose from the dead. 337 00:54:25,320 --> 00:54:29,518 Don't take me for a bad man. We had a bad year. 338 00:54:29,640 --> 00:54:34,395 The soldiers came and you know about my neighbour. 339 00:54:38,200 --> 00:54:44,150 Farmers who were not affected are more affluent now. 340 00:54:45,800 --> 00:54:49,475 God knows her dowry must be fitting. 341 00:54:49,600 --> 00:54:54,071 Her casket is full, she shall have groschen. 342 00:54:54,200 --> 00:55:00,309 - But my estate is lost. - We are not your confessors. 343 00:55:07,040 --> 00:55:10,715 When the last snows are gone, you will be with us. 344 00:55:10,840 --> 00:55:13,798 Come, child. 345 00:55:14,560 --> 00:55:18,838 I shall have sheep, too. If the cloister waits. 346 00:55:20,800 --> 00:55:24,509 - As the good Lord is above me. - The just Lord. 347 00:55:25,880 --> 00:55:27,677 The all-knowing. 348 00:55:58,040 --> 00:56:00,998 May your house be filled 349 00:56:01,160 --> 00:56:06,393 with health and happiness. 350 00:56:07,440 --> 00:56:09,795 May your oxen thrive. 351 00:56:11,360 --> 00:56:15,512 Give me a groschen! 352 00:56:17,080 --> 00:56:21,870 - If you've something to give. - Hear him? Vagabond! 353 00:56:22,000 --> 00:56:24,275 My feet are frozen. 354 00:56:24,400 --> 00:56:30,748 The monasteries used to be poor, but now? 355 00:56:34,960 --> 00:56:37,520 People only take. 356 00:56:37,640 --> 00:56:39,596 Why are you sorry? 357 00:56:39,720 --> 00:56:44,316 There will be no children to carry on the line. 358 00:56:46,360 --> 00:56:48,920 You promised me yourself. 359 00:57:01,920 --> 00:57:04,718 It'll be sad here without you. 360 00:57:15,440 --> 00:57:18,512 What have we here? 361 00:57:25,520 --> 00:57:27,750 It could be mended. 362 00:57:45,360 --> 00:57:48,158 The Lord taketh away, the Lord giveth. 363 00:57:48,280 --> 00:57:50,236 See her? She's a nun! 364 00:58:07,400 --> 00:58:09,914 Slow down! 365 00:58:17,560 --> 00:58:21,758 Praise to the Lord. The thaw is coming. 366 01:00:16,080 --> 01:00:18,355 For the mercy of God... 367 01:00:23,720 --> 01:00:28,794 Boys, do not act like beasts of prey! 368 01:00:36,240 --> 01:00:38,993 Why do you take revenge? 369 01:00:42,080 --> 01:00:44,275 Mikolas! 370 01:00:45,520 --> 01:00:47,670 Take pity on us! 371 01:00:50,360 --> 01:00:52,669 Remember the Lord! 372 01:01:08,520 --> 01:01:12,229 Lord, have mercy on these wretches! 373 01:01:14,120 --> 01:01:17,510 I'll never forget this, Mikolas! 374 01:01:37,360 --> 01:01:40,670 Have mercy! 375 01:01:40,800 --> 01:01:43,075 Enough! 376 01:01:43,200 --> 01:01:48,479 We are at your mercy and cannot protect ourselves. 377 01:01:49,400 --> 01:01:51,834 Don't commit murder! 378 01:02:01,640 --> 01:02:05,349 - I'll redeem myself! - With what? 379 01:02:16,440 --> 01:02:18,715 For God's sake, no! 380 01:02:20,560 --> 01:02:23,996 Take what you want but don't harm Marketa! 381 01:02:26,120 --> 01:02:28,839 Don't be an animal! 382 01:02:34,000 --> 01:02:36,468 She has been promised to God! 383 01:02:37,960 --> 01:02:41,270 My lord enabled me to pay back my debt. 384 01:02:42,280 --> 01:02:45,989 Since you're tolerant and you'll be my creditor, 385 01:02:47,880 --> 01:02:50,030 grant us this virgin. 386 01:02:50,920 --> 01:02:53,354 The good Lord is glad to share her! 387 01:03:01,840 --> 01:03:04,434 You can't do that! 388 01:04:29,600 --> 01:04:31,352 Get up. 389 01:04:34,480 --> 01:04:36,232 Come on. 390 01:04:55,360 --> 01:05:00,957 He is thirsty for blood. 391 01:05:02,120 --> 01:05:08,195 - Why is he crying? - He mocks people and himself. 392 01:05:08,440 --> 01:05:12,194 They threw his mother to the wolves. 393 01:05:14,280 --> 01:05:19,673 He grew up with the wolves and became one among people. 394 01:05:21,440 --> 01:05:28,630 Disdain fosters his pride, dislike breathes hatred. 395 01:05:31,040 --> 01:05:34,828 Scorned by all, Straba scorns them all in turn. 396 01:05:36,040 --> 01:05:40,716 With a grimace he disgraced the holy ancestral places. 397 01:05:40,840 --> 01:05:45,595 He does not want to be a subject of people or God. 398 01:05:45,720 --> 01:05:50,589 He's free like a wolf, but he has a human heart 399 01:05:50,720 --> 01:05:57,114 and that heart is full of sorrow. 400 01:06:02,120 --> 01:06:07,592 He grew up and the men would have him cast out. 401 01:06:07,720 --> 01:06:11,429 - Their word is law. - What happened to him? 402 01:06:12,080 --> 01:06:16,073 He heard the men's counsel and laughed. 403 01:06:17,800 --> 01:06:20,189 The quiet laugh of a wolf. 404 01:06:21,920 --> 01:06:24,559 He was beautiful - 405 01:06:24,680 --> 01:06:28,719 he chose the most comely maiden. 406 01:06:30,680 --> 01:06:35,754 She was afraid of him, and of her father even more. 407 01:06:36,760 --> 01:06:43,233 The father decides to whom you will be submissive. 408 01:06:43,760 --> 01:06:47,673 Straba raged and spilled blood from her throat. 409 01:06:49,880 --> 01:06:52,553 They flew upon him and put him in irons. 410 01:06:54,360 --> 01:06:57,193 A terrible punishment awaited him. 411 01:06:57,320 --> 01:07:01,279 The stake, said one, trampled by stallions, said another. 412 01:07:02,600 --> 01:07:08,709 They could not decide how he should die. 413 01:07:11,760 --> 01:07:16,629 Then the oldest of the line pronounced the sentence. 414 01:07:21,680 --> 01:07:24,797 May he have no place among humans, free as a wolf. 415 01:07:24,920 --> 01:07:29,596 His punishment would be in himself. 416 01:07:32,880 --> 01:07:35,997 Perun cast down lightning, 417 01:07:36,120 --> 01:07:38,076 but there were no clouds. 418 01:07:39,920 --> 01:07:41,751 And Straba? 419 01:07:43,640 --> 01:07:45,596 He laughs 420 01:07:46,640 --> 01:07:49,359 with the quiet laugh of the wolf. 421 01:07:49,480 --> 01:07:55,749 He leaves and bares his teeth with that laugh. 422 01:07:56,760 --> 01:08:04,030 Arrows had no power over him, he was free as a wolf. 423 01:08:05,480 --> 01:08:09,155 His life was not measured by the solstices. 424 01:08:10,360 --> 01:08:12,590 But he was alone. 425 01:08:14,480 --> 01:08:19,873 Delight passed him by, as it was not paid for by suffering. 426 01:08:20,000 --> 01:08:23,276 Life has no value without pain. 427 01:08:24,800 --> 01:08:27,758 At that time, he longed for pain, he sought death. 428 01:08:29,600 --> 01:08:32,512 He returned to that line that cast him out. 429 01:08:33,360 --> 01:08:40,755 But they had all grown old and did not know him. 430 01:08:43,120 --> 01:08:46,510 The young men flew at him with arms. 431 01:08:46,640 --> 01:08:51,589 One remembered and shouted, "Keep away from him!" 432 01:08:51,720 --> 01:08:55,793 He has come for death and we shall deny it him. 433 01:08:55,920 --> 01:08:59,879 All retreated and mocked him. 434 01:09:01,560 --> 01:09:06,076 He returned to die and death was denied him. 435 01:09:07,880 --> 01:09:14,319 Their mockery burned. He shook like an aspen leaf. 436 01:09:15,160 --> 01:09:18,197 He sought the place where his heart was. 437 01:09:18,960 --> 01:09:22,714 He seized the nearest knife and stabbed into it. 438 01:09:22,840 --> 01:09:28,517 But the knife broke and no blood was drawn. 439 01:09:29,920 --> 01:09:33,117 He was alone again. 440 01:10:09,400 --> 01:10:11,197 Does he weep? 441 01:10:17,160 --> 01:10:20,869 No. Weeping is the gift of relief. 442 01:10:21,000 --> 01:10:24,709 The men know nothing about it. 443 01:10:24,840 --> 01:10:28,435 Their pride pursues eternal punishment. 444 01:10:28,560 --> 01:10:30,596 Straba is from their line. 445 01:10:32,480 --> 01:10:36,678 His ancestor came from the woman he wed. 446 01:10:38,360 --> 01:10:43,354 Shut up, old hag! Don't lure evil. 447 01:10:47,440 --> 01:10:50,591 All of you bear the mark of his blood. 448 01:10:52,880 --> 01:10:58,000 But the curse cannot touch the seventh son. 449 01:11:09,120 --> 01:11:11,236 What are you doing? 450 01:11:14,720 --> 01:11:18,713 - Why is there no guard? - The captain has crossed the ford. 451 01:11:18,840 --> 01:11:21,434 - Look! - Where? 452 01:11:32,400 --> 01:11:34,356 What disorder there is here! 453 01:11:42,520 --> 01:11:47,878 Where are you supposed to be? Are you guarding? 454 01:11:51,000 --> 01:11:54,197 Where did that whore come from? 455 01:11:58,640 --> 01:12:02,315 Make her wear the nails. 456 01:12:07,760 --> 01:12:11,992 Let her run to the devil! Why didn't you bring me Lazar?! 457 01:12:12,120 --> 01:12:14,714 Why didn't you do it? 458 01:12:16,840 --> 01:12:19,070 Why didn't you do it? 459 01:12:26,560 --> 01:12:28,710 Such dishonour! 460 01:12:30,760 --> 01:12:32,796 Act with chivalry! 461 01:12:40,400 --> 01:12:42,755 Don't torture a defenceless girl. 462 01:12:44,000 --> 01:12:46,878 I offer you my share of the inheritance. 463 01:12:48,560 --> 01:12:50,312 Christian! 464 01:13:03,920 --> 01:13:06,559 Get away from me! 465 01:13:32,880 --> 01:13:38,238 What are you doing here? Fools! 466 01:13:46,240 --> 01:13:47,992 You whores! 467 01:13:53,600 --> 01:13:55,909 Chains! 468 01:13:58,000 --> 01:14:00,116 Bring the chains! 469 01:14:30,960 --> 01:14:36,478 Part II - The Lamb Of God 470 01:14:36,600 --> 01:14:40,388 Spring was approaching with haste. 471 01:14:40,520 --> 01:14:45,310 Shepherds and wayfarers began to talk animatedly 472 01:14:46,280 --> 01:14:51,308 for the sun angels could be heard in the wind. 473 01:14:52,560 --> 01:14:56,758 Who thought now of a sad maiden's tale? 474 01:14:56,880 --> 01:15:00,714 Who would heed the mad ramblings of louts? 475 01:15:01,240 --> 01:15:05,392 The Lord, returning to the welcoming lowlands, 476 01:15:05,520 --> 01:15:11,550 fixes His gaze on the simplicity of those who address Him. 477 01:15:11,680 --> 01:15:16,231 What are you singing? What are you muttering? 478 01:15:16,360 --> 01:15:21,036 - A prayer. - That's no prayer. 479 01:15:21,640 --> 01:15:23,631 It's a sermon. 480 01:15:23,760 --> 01:15:26,558 I don't know, I don't understand... 481 01:15:26,680 --> 01:15:30,593 Are you not dwelling in sodomitical sin? 482 01:15:30,720 --> 01:15:35,236 You know she's not a woman, as you are no lamb. 483 01:15:37,320 --> 01:15:40,153 God won't hear that! 484 01:15:41,120 --> 01:15:44,510 If only your voice were as good 485 01:15:44,640 --> 01:15:47,598 as your simplicity is great! 486 01:15:48,880 --> 01:15:58,596 You see? The Lord is showing us the way. 487 01:16:05,000 --> 01:16:11,109 We'll have milk and warmth, perhaps a nice apple. 488 01:16:11,240 --> 01:16:17,475 Come on, don't stand there. We're just in time. 489 01:16:20,760 --> 01:16:25,151 Is it a christening or a wedding? 490 01:16:29,960 --> 01:16:35,990 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 491 01:16:36,120 --> 01:16:42,639 Christ's holy intercessors lift their hands for your sins to be forgiven. 492 01:16:42,760 --> 01:16:46,958 The priest's prayers rise up to the clouds. 493 01:16:47,080 --> 01:16:52,154 What a wonderful estate you have here! 494 01:16:55,280 --> 01:16:57,475 Step back a little. 495 01:17:05,280 --> 01:17:12,709 May this house be filled with health and happiness. 496 01:17:12,840 --> 01:17:15,070 Firstly, my lord... 497 01:17:21,880 --> 01:17:24,075 What is it, my little one? 498 01:17:26,440 --> 01:17:29,477 May your oxen thrive. 499 01:17:29,640 --> 01:17:33,838 Give me a groschen! 500 01:17:33,960 --> 01:17:39,956 If you've something to give, don't leave me with nothing. 501 01:17:40,080 --> 01:17:42,548 My feet are frozen. 502 01:17:42,680 --> 01:17:45,194 I don't understand you but you have a nice lamb. 503 01:17:45,320 --> 01:17:49,472 Only a sheep sent to me by a higher will. 504 01:17:50,200 --> 01:17:55,672 But you've found yourself a nice sheepfold! 505 01:17:57,680 --> 01:18:02,913 - You got away in time! - From puddles to mud! 506 01:18:03,040 --> 01:18:06,271 St. George, a just patron. 507 01:18:09,560 --> 01:18:11,790 Where is the master? 508 01:18:11,920 --> 01:18:16,118 You're out of luck. He was nailed to the gate! 509 01:18:17,160 --> 01:18:19,913 And he dragged the sheep away on a string! 510 01:18:29,600 --> 01:18:34,355 - What are you muttering? - That you've come just in time! 511 01:18:36,920 --> 01:18:39,718 How Bernard found a soldier who robbed him 512 01:18:39,840 --> 01:18:42,912 and what became of the jests of Kozlik's sons. 513 01:18:45,360 --> 01:18:47,828 Oh Lord, those swines! 514 01:18:50,080 --> 01:18:52,674 God, don't allow... 515 01:18:56,760 --> 01:19:01,993 Thieves... louts... stinking swine! 516 01:19:35,480 --> 01:19:40,395 They've encircled me... they're strong as oxen... 517 01:19:42,520 --> 01:19:47,196 What are they doing? Mangy animals! 518 01:19:52,920 --> 01:19:55,912 Swept away to the hellish world! 519 01:19:56,040 --> 01:19:58,554 Keep us away from those mangy hands! 520 01:19:58,680 --> 01:20:01,069 Murder with terror until they are silenced! 521 01:20:02,600 --> 01:20:05,797 May they die! 522 01:20:08,160 --> 01:20:15,191 Holy Christ... my little one, where are you? 523 01:20:20,280 --> 01:20:23,795 Where did you put her? 524 01:20:25,720 --> 01:20:28,188 Did St. George help you? 525 01:20:33,840 --> 01:20:39,039 They'll rejoice for You have lost an impious soul. 526 01:20:39,400 --> 01:20:42,073 Where is my sheep? 527 01:20:45,840 --> 01:20:48,035 Fool! 528 01:20:50,400 --> 01:20:52,152 My little one... 529 01:20:52,280 --> 01:20:54,953 The impious are preparing their bows and arrows. 530 01:20:55,080 --> 01:21:00,996 His mouth is full of evil words and cunning. 531 01:21:02,440 --> 01:21:07,230 Your soldiering is finished, you swine! My little one! 532 01:21:08,800 --> 01:21:15,592 God... where are you? My little one! 533 01:21:24,880 --> 01:21:27,474 Where the devil? 534 01:21:46,560 --> 01:21:48,516 Come out! 535 01:21:48,640 --> 01:21:50,756 Come out I say! 536 01:21:51,760 --> 01:21:53,671 Foolish beast! 537 01:21:56,320 --> 01:21:58,515 You have no reason. 538 01:22:00,720 --> 01:22:03,280 The devil take you! 539 01:22:59,800 --> 01:23:04,430 Get out of here and take the mares with you! 540 01:23:53,360 --> 01:23:55,510 The birdie has been caught! 541 01:24:02,520 --> 01:24:06,195 Wretched beast! Outrun him! 542 01:24:06,320 --> 01:24:09,392 You won't escape, you fool! 543 01:24:14,440 --> 01:24:17,750 Faster, beast! 544 01:24:20,080 --> 01:24:23,390 - Kill him, the wretch! - The mares! 545 01:24:23,520 --> 01:24:26,239 Hold him! 546 01:24:28,680 --> 01:24:30,796 Use the knife! 547 01:25:55,360 --> 01:26:01,469 What about the catch? And the others? 548 01:26:02,640 --> 01:26:06,189 The carts? The provisions? 549 01:26:07,720 --> 01:26:13,113 - Captain! - What will I give the mares? 550 01:26:14,400 --> 01:26:17,949 He murdered my son. Kill him! 551 01:26:24,280 --> 01:26:27,511 - Stop! - Where is my son? 552 01:26:28,680 --> 01:26:31,752 Where have you buried him?! 553 01:26:33,080 --> 01:26:35,674 Stop, I tell you! 554 01:26:35,800 --> 01:26:40,635 You won't get away. Give me a dagger! 555 01:26:42,000 --> 01:26:44,992 You, get up. 556 01:26:45,120 --> 01:26:49,193 That's him! 557 01:26:49,320 --> 01:26:51,276 There's no need for haste. 558 01:26:53,760 --> 01:26:58,276 You belong to the yeoman they call Kozlik? 559 01:27:10,640 --> 01:27:12,392 Is he dumb? 560 01:27:17,240 --> 01:27:22,189 Tie him to the saddle! He'll lead us there. 561 01:27:23,640 --> 01:27:25,437 He'll get his due! 562 01:27:25,560 --> 01:27:29,189 - Have him thrown to the dogs! - Let us continue! 563 01:27:29,320 --> 01:27:31,834 I order you! 564 01:27:32,680 --> 01:27:35,911 What is this supposed to mean? 565 01:27:36,040 --> 01:27:38,713 Why should this dog live? 566 01:27:42,960 --> 01:27:46,430 Let us carry on! 567 01:27:56,000 --> 01:27:58,116 About the scourge on the chain 568 01:27:58,240 --> 01:28:01,198 and Mikolas' awakened memories. 569 01:28:01,320 --> 01:28:03,675 Alexandra's noble beloved 570 01:28:03,800 --> 01:28:07,918 and about the revenge of Adam, the one-armed man. 571 01:29:52,720 --> 01:29:54,790 Drahus! 572 01:29:59,560 --> 01:30:02,120 Come out! 573 01:30:19,400 --> 01:30:23,154 Give the falcons one each. 574 01:30:29,880 --> 01:30:32,792 And give the buzzard two. 575 01:30:34,960 --> 01:30:37,838 Hasten the beast. 576 01:30:38,720 --> 01:30:41,473 What are you lurking around here for? 577 01:30:50,400 --> 01:30:52,960 Get off home with you! 578 01:31:05,720 --> 01:31:09,190 You hunting without blood-hounds? 579 01:31:10,400 --> 01:31:13,915 He found his hunting-ground in a mouse hole! 580 01:31:34,960 --> 01:31:40,592 You must know that we are bound to him with fetters. 581 01:31:41,080 --> 01:31:46,518 Tell him we'll share this suffering. It is God's wish. 582 01:31:48,600 --> 01:31:52,718 My lord would like to express his thoughts. 583 01:31:54,040 --> 01:32:00,957 We wish to share with you the adversity of fate. 584 01:32:02,480 --> 01:32:07,315 It is only courteous. 585 01:32:09,800 --> 01:32:15,750 We hope God will praise us for it one day. 586 01:32:49,360 --> 01:32:57,040 His blood is poisoned by an impure deed. 587 01:33:09,640 --> 01:33:12,632 God marked his left arm. 588 01:33:15,080 --> 01:33:18,356 Exorcism did nothing. 589 01:33:23,440 --> 01:33:26,238 Adam will die, Kozlik! 590 01:33:33,160 --> 01:33:37,836 Take him out to the yard, bring Alexandra. 591 01:34:04,800 --> 01:34:10,670 You will look into your brother's face until he dies. 592 01:34:13,280 --> 01:34:15,874 Then you will be buried with him. 593 01:34:17,120 --> 01:34:23,912 If he is saved, you will be protected, too. 594 01:34:24,560 --> 01:34:32,035 God will decide... the outcome. 595 01:35:30,200 --> 01:35:33,431 Stop! Get back, you beast! 596 01:35:53,400 --> 01:35:55,630 Where's he dragged us? 597 01:36:12,000 --> 01:36:14,070 Stop! 598 01:36:15,720 --> 01:36:17,472 Halt! 599 01:36:21,800 --> 01:36:24,234 Give that here! 600 01:36:31,840 --> 01:36:35,150 - Leave some for the journey! - There's not far to go. 601 01:36:38,640 --> 01:36:41,154 We're nearly at Rohacek. 602 01:36:45,520 --> 01:36:47,829 Give him to us, captain! 603 01:36:53,360 --> 01:36:55,635 That scourge is mine! 604 01:36:55,760 --> 01:37:00,038 I'll do with him what I will! 605 01:37:03,760 --> 01:37:08,515 The king gave me a decree and you are his servant! 606 01:37:08,640 --> 01:37:15,034 Give the rogue up! I order you! 607 01:37:17,760 --> 01:37:24,233 I tell you, I won't let this through! 608 01:37:25,040 --> 01:37:27,429 Must we beg you, captain? 609 01:37:34,840 --> 01:37:40,551 About the last supper where Bernard's sheep dies 610 01:37:40,680 --> 01:37:47,438 and about the hour in which death governs. 611 01:37:50,200 --> 01:37:52,270 Who have you dragged here? 612 01:37:59,160 --> 01:38:01,116 You clown! 613 01:38:03,760 --> 01:38:06,149 And you, come out. 614 01:38:08,200 --> 01:38:10,555 Come out into God's light! 615 01:38:18,040 --> 01:38:20,793 Lament, you boars! 616 01:38:20,960 --> 01:38:26,080 Repent for your atrocities. Adam sends a confessor! 617 01:38:28,800 --> 01:38:30,950 What are you? 618 01:38:32,840 --> 01:38:34,796 They took my sheep. 619 01:38:35,400 --> 01:38:39,871 I travel the world and people give us bread. 620 01:38:44,720 --> 01:38:46,915 Who sent you? 621 01:38:48,080 --> 01:38:49,718 God. 622 01:38:52,840 --> 01:38:56,753 They laugh when I speak to my sheep. 623 01:38:56,880 --> 01:39:01,556 God's wisdom pressed us into the dust. 624 01:39:05,120 --> 01:39:12,356 We recognise love and the Creator in this lovely world. 625 01:39:12,480 --> 01:39:15,631 - Let us pray... - Wait! 626 01:39:17,560 --> 01:39:19,949 Not so hasty! 627 01:39:24,200 --> 01:39:29,035 - Pour some wine. - Where is that urchin? 628 01:39:37,360 --> 01:39:39,999 Don't leave him standing there. 629 01:39:43,040 --> 01:39:46,589 Your Simon's a lot of use! 630 01:39:46,720 --> 01:39:51,316 - Did you rub down the horses? - There's lots of straw. 631 01:39:53,680 --> 01:40:00,074 - I hope his skull freezes! - He could do it for Stepanka. 632 01:40:04,680 --> 01:40:06,750 Just look after the spit! 633 01:40:09,280 --> 01:40:12,989 - We have an unchristened child. - God bless, noble lady! 634 01:40:13,120 --> 01:40:17,318 If your soul is merciful, do it for us. 635 01:40:17,440 --> 01:40:24,198 I will. Give me grain, salt, holy water. 636 01:40:25,280 --> 01:40:28,829 Don't you use wine? 637 01:40:30,520 --> 01:40:33,432 Not always. 638 01:40:34,560 --> 01:40:36,790 Come here. 639 01:40:48,080 --> 01:40:50,071 Have some! 640 01:41:06,440 --> 01:41:09,910 - Am I to? - Drain the jug! 641 01:41:15,400 --> 01:41:17,550 To your health! 642 01:41:27,360 --> 01:41:31,353 - Father, I'll take you. - Thank the Lord! 643 01:41:31,480 --> 01:41:34,870 - This way, Father! - Very nice! 644 01:41:35,000 --> 01:41:38,549 He likes his drink, doesn't he? 645 01:41:47,280 --> 01:41:55,073 - You slumber early. - The fields are barren. 646 01:41:55,200 --> 01:42:00,035 - Like birds in heaven. - Are you hungry? 647 01:42:01,440 --> 01:42:04,591 Like a meadow lily. 648 01:42:07,240 --> 01:42:10,118 Like a lamb of God. 649 01:42:12,400 --> 01:42:20,080 Have a drink, you, with the golden voice! 650 01:42:22,840 --> 01:42:27,630 - Think of the children! - What do you want? 651 01:42:28,480 --> 01:42:31,597 - Am I to give myself up? - What will become of them? 652 01:42:31,720 --> 01:42:36,191 - Mind your own affairs! - God's ways are unclear! 653 01:42:36,320 --> 01:42:38,550 What will become of them? 654 01:42:41,160 --> 01:42:43,116 Wolves! 655 01:42:43,600 --> 01:42:46,990 If it weren't for all his aides... 656 01:42:47,120 --> 01:42:50,715 The captain's either died or he's run off. 657 01:42:51,680 --> 01:42:55,116 Where's he lurking? At our neighbour's. 658 01:42:55,960 --> 01:43:01,512 - You destroyed his property. - He deserved it. 659 01:43:02,440 --> 01:43:04,396 May God judge you. 660 01:43:08,080 --> 01:43:13,837 You're calling God - against whom? 661 01:43:13,960 --> 01:43:18,795 - May the saints protect you. - Why are you calling Him? 662 01:43:18,920 --> 01:43:24,631 - The captain is not far. - Do I hear you right? 663 01:43:28,520 --> 01:43:32,593 Are you trying to threaten me? 664 01:43:32,720 --> 01:43:39,239 - Think of your salvation. - Think of yours, you old witch! 665 01:43:39,360 --> 01:43:43,831 - Age has dulled our reason. - I don't deny my sins. 666 01:43:43,960 --> 01:43:50,832 I held my sword but I never harmed the defenceless. 667 01:43:50,960 --> 01:43:52,996 Keep quiet! 668 01:43:53,120 --> 01:43:56,556 My deeds will terrify me at the Last Judgment! 669 01:43:56,680 --> 01:43:59,956 I shall be afraid but not ashamed! 670 01:44:01,520 --> 01:44:05,672 I led wars with men - against the king's will. 671 01:44:06,520 --> 01:44:12,152 For ten years he rebuked me with armed men. 672 01:44:13,920 --> 01:44:18,596 I answered them as I would an enemy. 673 01:44:20,360 --> 01:44:24,558 My sword is not shorter than the captain's. 674 01:45:48,960 --> 01:45:51,474 Get up! 675 01:46:00,800 --> 01:46:03,075 Wake up the Father! 676 01:46:16,120 --> 01:46:18,031 Such rabble! 677 01:46:25,720 --> 01:46:27,676 My little one. 678 01:46:32,920 --> 01:46:37,596 Open up! I want to talk to Father. 679 01:46:55,920 --> 01:47:00,311 - I'm listening. - I heard the sign of the wolf. 680 01:47:01,760 --> 01:47:07,198 Black beasts and deer are approaching. 681 01:47:10,600 --> 01:47:15,151 - Get the saddles ready. - It was a warning! 682 01:47:15,280 --> 01:47:20,035 - Get up! - Are you not scared? 683 01:47:22,560 --> 01:47:24,312 Stop! 684 01:47:27,960 --> 01:47:30,076 Come back! 685 01:47:35,680 --> 01:47:37,557 Come here! 686 01:47:39,040 --> 01:47:42,919 Throw them the chains as a reminder. 687 01:47:44,840 --> 01:47:50,233 Take the horses to where the stream forks. 688 01:47:50,360 --> 01:47:53,079 Don't move until I say so. 689 01:47:53,200 --> 01:47:55,509 Take Jiri with you. 690 01:48:00,720 --> 01:48:02,995 No, I'll send Mikolas. 691 01:48:05,400 --> 01:48:07,038 Silence! 692 01:48:08,240 --> 01:48:10,276 Silence, I say! 693 01:48:15,960 --> 01:48:18,076 God be with you and hurry! 694 01:48:18,200 --> 01:48:20,953 Have them take the lamb with them! 695 01:48:22,760 --> 01:48:26,116 Why do you constantly try me? 696 01:48:29,160 --> 01:48:32,516 Why can I not swallow my sinful saliva? 697 01:48:50,640 --> 01:48:53,950 In the name of God and the king, 698 01:48:54,960 --> 01:48:59,795 yeoman Kozlik, known as "the Goat". 699 01:48:59,920 --> 01:49:06,951 The guardian of justice speaks with you. 700 01:49:07,640 --> 01:49:10,313 Our lord and king. 701 01:49:11,880 --> 01:49:17,352 Put down your arms - your iniquity is ended. 702 01:49:17,480 --> 01:49:23,635 Go back home to Boleslav! 703 01:49:24,480 --> 01:49:30,430 My gates are strong and I've lost the key! 704 01:49:30,560 --> 01:49:37,989 You have wronged the young bishop of Hennau. 705 01:49:38,120 --> 01:49:44,639 The king demands to know what you have done with him. 706 01:49:45,680 --> 01:49:47,716 Answer and give yourself up! 707 01:50:07,880 --> 01:50:12,590 The king is the lord of us all. 708 01:50:14,200 --> 01:50:18,159 But war is the lord of kings. 709 01:50:18,880 --> 01:50:22,429 War is the judge of my actions. 710 01:50:23,440 --> 01:50:29,117 I may defeat your troops and talk with the king's envoy. 711 01:50:30,280 --> 01:50:33,113 Perhaps I will be defeated and killed. 712 01:50:33,760 --> 01:50:38,959 According to the right of victory. 713 01:50:39,920 --> 01:50:46,439 May your message be carried away by the wind. 714 01:50:52,640 --> 01:50:54,073 Halt! 715 01:50:55,040 --> 01:51:01,275 War is declared and I have no scribe! 716 01:51:04,200 --> 01:51:07,033 Thieving louts! 717 01:51:15,480 --> 01:51:22,033 If you do not yield, you will be killed! 718 01:51:23,720 --> 01:51:27,030 And your family will be starved! 719 01:51:29,280 --> 01:51:33,273 Before I storm your castle, 720 01:51:33,400 --> 01:51:37,234 I'll kill one of yours as a warning! 721 01:51:37,360 --> 01:51:42,673 He is my captive, I'll bring him to the emperor! 722 01:51:44,880 --> 01:51:47,872 I know nothing of the emperor! 723 01:51:48,000 --> 01:51:52,516 - Take him, boys. - We will bargain! 724 01:51:53,440 --> 01:51:57,877 If you wrong my son, they'll need a new bishop! 725 01:52:10,320 --> 01:52:13,756 What are you waiting for? 726 01:52:13,880 --> 01:52:16,440 Finish him off! 727 01:52:18,720 --> 01:52:22,872 My son, he lives! 728 01:52:23,000 --> 01:52:27,437 Negotiate with them, captain! 729 01:52:27,560 --> 01:52:29,516 Back - don't move! 730 01:52:33,360 --> 01:52:36,432 I want my son! 731 01:52:36,560 --> 01:52:41,509 Away from him! 732 01:53:12,960 --> 01:53:15,997 Kill him, Father! 733 01:53:24,800 --> 01:53:26,756 Into line! 734 01:53:31,440 --> 01:53:35,035 My son! 735 01:53:55,560 --> 01:53:58,711 Into line. Get back! 736 01:54:12,960 --> 01:54:15,110 Here you are! 737 01:54:19,960 --> 01:54:24,715 Stupid, mangy, foolish! 738 01:54:31,200 --> 01:54:33,316 Cornet! 739 01:54:35,600 --> 01:54:40,799 Kill them! Get them and come back! 740 01:54:41,120 --> 01:54:44,749 Get what you can! The animals! 741 01:54:49,440 --> 01:54:52,273 What have you got in your hands? 742 01:54:53,320 --> 01:54:57,757 - Make a ladder! - Change mounts! 743 01:54:58,800 --> 01:55:01,951 Dismount, dismount! 744 01:55:03,880 --> 01:55:06,553 Get them all into one! 745 01:55:16,840 --> 01:55:18,558 Get the ropes! 746 01:55:23,680 --> 01:55:25,796 I'll show you! 747 01:55:46,600 --> 01:55:49,034 See that? 748 01:56:05,480 --> 01:56:09,314 How love guided the bishop of Hennau 749 01:56:09,440 --> 01:56:15,197 and about the soliloquy of madmen. 750 01:58:12,200 --> 01:58:13,997 Kill her! 751 01:58:23,480 --> 01:58:25,232 Murderess! 752 01:59:01,000 --> 01:59:03,798 She's a witch! 753 01:59:04,920 --> 01:59:09,994 She has bewitched you with her magic! 754 01:59:12,880 --> 01:59:17,032 - Renounce her! - She's having my child. 755 01:59:17,160 --> 01:59:19,037 You fool! 756 02:01:28,320 --> 02:01:30,311 Concubine! 757 02:01:39,280 --> 02:01:42,670 I know you better than your own heart! 758 02:01:42,800 --> 02:01:47,112 Leave that fury! What do you want with her? 759 02:01:47,240 --> 02:01:51,995 Her hair is full of lice and she is evil smelling! 760 02:01:52,720 --> 02:01:54,915 Let her run! 761 02:03:11,440 --> 02:03:16,116 They got you drunk... the beasts! 762 02:03:20,960 --> 02:03:26,671 Have some. It won't do you any harm. 763 02:03:34,600 --> 02:03:36,875 You haven't got a bit of salt, have you? 764 02:03:45,320 --> 02:03:50,952 We defend ourselves in need, like a she-bear 765 02:03:53,000 --> 02:03:57,755 and at another time we'll fall upon you like a lynx! 766 02:03:59,760 --> 02:04:07,394 Why do you appeal to God? They made a lout into a lord. 767 02:04:09,440 --> 02:04:15,310 Get up! Let's go and find shelter. 768 02:04:17,880 --> 02:04:25,355 Once they invited me to supper in a monastery. 769 02:04:29,600 --> 02:04:34,355 It was Easter. Whores of Herod! 770 02:04:35,680 --> 02:04:41,915 Louts with swords to cast out a beggar... 771 02:04:42,040 --> 02:04:44,713 What was its name? 772 02:04:45,240 --> 02:04:51,110 The monastery was on the Turnov road. 773 02:04:55,880 --> 02:04:57,996 You don't know it? 774 02:05:07,160 --> 02:05:11,870 Suddenly it was full of soldiers, I was hungry. 775 02:05:22,000 --> 02:05:25,595 Captain! Cornets... Drums... 776 02:05:31,480 --> 02:05:36,679 Bad farmers clear woods - bad kings start wars. 777 02:05:38,320 --> 02:05:42,393 Don't make such noble faces. You're all pagans. 778 02:06:01,080 --> 02:06:03,355 In a Boleslav inn they tried to stifle me! 779 02:06:03,480 --> 02:06:07,155 Such henchmen they were! 780 02:06:09,160 --> 02:06:12,470 Stop staring like a fish! Can you hear me? 781 02:06:18,040 --> 02:06:20,600 Stop staring. 782 02:06:37,840 --> 02:06:40,593 Christ! Saviour! 783 02:06:43,200 --> 02:06:45,475 Dear Virgin! 784 02:07:33,240 --> 02:07:35,435 Give him water. 785 02:08:05,040 --> 02:08:10,592 His head was cracked in two. But he didn't even dismount his horse. 786 02:08:10,720 --> 02:08:14,235 He just put loam on his wound and rode home! 787 02:08:14,360 --> 02:08:18,069 - The gallows await him. - You mean the axe! 788 02:08:18,200 --> 02:08:22,159 Noble blood gets the sword. 789 02:08:23,600 --> 02:08:29,470 On the fate of men and the lot of widows. 790 02:08:29,640 --> 02:08:36,239 Mistress Katerina! It's master Mikolas! 791 02:08:39,920 --> 02:08:44,152 Praise be to God, at least you are here! 792 02:08:45,960 --> 02:08:48,076 Come and rest! 793 02:09:00,360 --> 02:09:02,999 We haven't got that horse any more. 794 02:09:04,040 --> 02:09:08,033 - I didn't expect... - You don't know whether... 795 02:09:08,160 --> 02:09:09,957 What about Jiri? 796 02:09:12,120 --> 02:09:15,351 - And Burjan? - Did you see mine? 797 02:09:16,200 --> 02:09:18,156 Yes I did. 798 02:09:44,600 --> 02:09:48,115 - Eat this. - Are you fishing? 799 02:09:49,120 --> 02:09:57,391 - Whatever the flood brings. - I'd sell some in Boleslav. 800 02:09:58,160 --> 02:10:00,116 What are you thinking of? 801 02:10:00,760 --> 02:10:03,035 We wouldn't get past the gates without wares. 802 02:10:03,160 --> 02:10:06,197 - Why Boleslav? - Is he alive? 803 02:10:07,200 --> 02:10:09,350 He's no use otherwise. 804 02:10:09,480 --> 02:10:12,438 I know what Kozlik would command. 805 02:10:14,120 --> 02:10:16,190 We'll go in with a basket of fish. 806 02:10:19,920 --> 02:10:22,957 Like farmers and we'll charge the prison. 807 02:10:23,080 --> 02:10:27,312 He'd tell you to hide from the king's wrath 808 02:10:28,080 --> 02:10:31,516 and return later to build Rohacek again. 809 02:10:31,640 --> 02:10:34,677 Attack the prison with stones? We two? 810 02:10:35,640 --> 02:10:38,598 One wolf defeats a pack of dogs when the time is right. 811 02:10:38,720 --> 02:10:40,950 We'll storm Boleslav! 812 02:10:43,640 --> 02:10:47,599 Stick to fishing - with the regiment! 813 02:10:47,720 --> 02:10:52,555 Kozlik is dead. If not, he will receive the axe. 814 02:10:52,680 --> 02:10:58,073 No power but God's will drag him from death! 815 02:11:00,720 --> 02:11:05,157 - Then God will guide us. - He sinned like soldiers. 816 02:11:06,160 --> 02:11:12,156 Wish him a peaceful death to pay for his sins. 817 02:11:12,280 --> 02:11:14,157 You want the executioner to take him? 818 02:11:19,240 --> 02:11:25,634 We are both old and we await death. 819 02:11:27,640 --> 02:11:33,510 You protect yourselves and your line. 820 02:11:35,760 --> 02:11:41,118 Allow the aged a peaceful grave. Remember the living! 821 02:11:42,840 --> 02:11:46,310 The young shall sow the seeds. 822 02:11:57,200 --> 02:12:00,158 Continue along this road. 823 02:12:03,760 --> 02:12:06,752 Go, return home. 824 02:12:09,720 --> 02:12:12,280 I took you from Oboriste against your will. 825 02:12:14,720 --> 02:12:16,870 No-one will reproach you. 826 02:12:28,160 --> 02:12:31,835 Go, soften Lazar and wait. 827 02:12:36,480 --> 02:12:41,918 I know everything that happened, that you are sad, 828 02:12:45,880 --> 02:12:52,592 that you love me but we must save Kozlik from dishonour. 829 02:12:52,720 --> 02:12:56,508 Your names are signed in hell - be accursed! 830 02:12:56,640 --> 02:13:02,158 - Don't blaspheme! - May you never know peace! 831 02:13:02,280 --> 02:13:06,910 Don't call God. He'll hear you! 832 02:14:00,360 --> 02:14:02,351 Their time had come. 833 02:14:03,280 --> 02:14:06,716 Kozlik said, "Take the arrows." 834 02:14:09,320 --> 02:14:14,030 I went to him, I couldn't see the way. 835 02:14:15,920 --> 02:14:17,876 They called to each other. 836 02:14:21,960 --> 02:14:26,670 When their time comes, they battle for a mate. 837 02:14:28,040 --> 02:14:32,955 - To overcome her? - No, a mate calls his mate. 838 02:14:33,640 --> 02:14:38,430 - And she? - She submits to the stronger. 839 02:14:39,840 --> 02:14:42,149 Forever? 840 02:14:43,840 --> 02:14:47,469 - Only people know... - And the defeated? 841 02:14:47,600 --> 02:14:51,229 He knew... our scent. 842 02:14:52,360 --> 02:14:54,237 Kozlik wouldn't have me shoot him. 843 02:14:55,160 --> 02:15:01,554 - Why is he called "the Goat"? - We always called him that. 844 02:15:02,760 --> 02:15:06,878 - He once beat me hard. - What happened then? 845 02:15:10,680 --> 02:15:13,478 His antlers were bigger than branches. 846 02:15:15,120 --> 02:15:17,475 He looked at us without fear. 847 02:15:18,680 --> 02:15:22,639 Kozlik motioned for silence, we went nearer. 848 02:15:23,880 --> 02:15:26,314 It moved off and we went after it. 849 02:15:27,800 --> 02:15:31,156 Below the hillside was a bare plain. 850 02:15:31,280 --> 02:15:34,477 Grass, stones, lichen... 851 02:15:36,680 --> 02:15:41,037 This valley was more wretched than a cemetery. 852 02:15:43,680 --> 02:15:50,836 Bones, limbs - a thousand antlers on white skulls. 853 02:15:52,120 --> 02:15:57,752 He stood alone in the middle. Defeated, alone. 854 02:16:02,040 --> 02:16:07,114 Kozlik whispered, "Look, the solitude of death." 855 02:16:08,720 --> 02:16:14,397 He lifted his horn and blew into it. 856 02:16:20,440 --> 02:16:23,238 - Who did he call to battle? - Silence! 857 02:16:36,600 --> 02:16:38,556 Just a moment longer. 858 02:16:44,240 --> 02:16:46,834 Take Alexandra with you. 859 02:17:51,960 --> 02:17:56,988 Your eyes are far away where punishment awaits. 860 02:17:58,240 --> 02:18:00,117 What about me? 861 02:18:01,080 --> 02:18:03,196 We haven't given up yet. 862 02:18:05,880 --> 02:18:11,989 I will be judged again and again, even if I am wronged. 863 02:18:12,720 --> 02:18:16,918 Do not talk of punishment and prepare the wedding. 864 02:18:18,680 --> 02:18:23,151 My brothers will bring you a message from me. 865 02:18:33,360 --> 02:18:35,920 God made me love you. 866 02:18:38,960 --> 02:18:40,791 You are my wife. 867 02:21:42,040 --> 02:21:44,110 Welcome... 868 02:21:48,560 --> 02:21:51,120 You are... 869 02:21:56,000 --> 02:21:58,195 Get back... 870 02:21:59,960 --> 02:22:04,317 You whores! Get out! 871 02:22:06,520 --> 02:22:08,750 This is not the time to return. 872 02:22:26,480 --> 02:22:30,792 What are you doing here? He sent you. 873 02:22:32,640 --> 02:22:38,078 You could have come long ago but you liked to sin! 874 02:22:38,200 --> 02:22:40,668 You're his concubine! 875 02:22:41,120 --> 02:22:43,190 Look! 876 02:22:53,520 --> 02:23:00,710 I cannot look at you writhing in ashes. 877 02:23:03,840 --> 02:23:07,833 - I didn't leave of my own will. - Really? 878 02:23:08,840 --> 02:23:11,070 Who defended me? 879 02:23:12,800 --> 02:23:16,588 You come with reproach instead of repentance? 880 02:23:26,760 --> 02:23:29,672 I came for you to judge me. 881 02:23:29,800 --> 02:23:34,316 Do not judge and you will not be judged. 882 02:23:34,440 --> 02:23:36,795 Ask God for more humility. 883 02:23:40,840 --> 02:23:43,195 You have not renounced him. 884 02:24:01,280 --> 02:24:05,319 Go! You broke your vow to God! 885 02:24:06,160 --> 02:24:12,838 You are not fit even to feed the swine! 886 02:24:12,960 --> 02:24:20,150 You'll be back, the pain will pass. 887 02:24:22,440 --> 02:24:25,512 I'll speak for you when the time is opportune. 888 02:24:26,680 --> 02:24:28,636 Wait! 889 02:24:35,160 --> 02:24:38,197 What have you done? 890 02:24:38,840 --> 02:24:42,230 - Murderess! My child! - What are you saying? 891 02:24:42,360 --> 02:24:46,114 You were my guiding light... 892 02:26:37,480 --> 02:26:44,477 Do not abandon me, Lord, my Saviour. 893 02:26:52,480 --> 02:26:56,029 Remember not my sins, 894 02:26:56,200 --> 02:26:59,988 but remember me, by Your mercy. 895 02:27:07,560 --> 02:27:13,510 Though my parents have left me, your hand welcomes me... 896 02:27:13,640 --> 02:27:19,033 ... for my wrongs have risen above my head like a stone. 897 02:27:19,160 --> 02:27:21,116 I cannot bear them... 898 02:27:33,520 --> 02:27:38,878 You measured the days, nothing lies before You. 899 02:27:41,000 --> 02:27:44,356 It is nothing more than vanity for every man. 900 02:28:02,040 --> 02:28:05,396 Man is transient as a shadow. 901 02:28:08,520 --> 02:28:11,318 He hurries in vain. 902 02:28:14,800 --> 02:28:17,712 He gathers and knows not who takes. 903 02:28:21,040 --> 02:28:25,909 Judge me, Lord, I abide and hope in Your sincerity. 904 02:28:30,880 --> 02:28:35,192 Try me, burn my loins and my heart. 905 02:28:37,880 --> 02:28:40,269 The suffering of my heart becomes greater. 906 02:28:42,600 --> 02:28:45,353 Lead me from my anguish. 907 02:28:46,920 --> 02:28:49,070 Teach me about your path. 908 02:28:50,280 --> 02:28:53,909 Lead me to those who guard me. 909 02:28:57,440 --> 02:29:00,796 Do not give me to the desires of my enemies. 910 02:29:06,760 --> 02:29:10,435 For he who breathes cruelty should stand against me. 911 02:29:18,280 --> 02:29:21,477 Do not unite my soul with the sinful... 912 02:29:24,600 --> 02:29:27,717 ... and the murderous man of my life. 913 02:29:44,880 --> 02:29:47,030 In his hands is ignobleness. 914 02:29:48,400 --> 02:29:50,994 His right hand is full of spoils. 915 02:29:52,480 --> 02:29:54,675 Extend your hand from the heights. 916 02:29:55,920 --> 02:29:59,356 Thunder crashes - burning coals fall on him. 917 02:30:01,480 --> 02:30:03,675 Throw him onto the fire... 918 02:30:04,880 --> 02:30:07,758 ...into a deep pit. 919 02:30:08,520 --> 02:30:11,990 So he can no longer stand. 920 02:30:26,200 --> 02:30:29,351 Remember Your mercy, Lord... 921 02:30:42,280 --> 02:30:45,556 ...and the charity You have shown through the ages. 922 02:30:51,640 --> 02:30:54,598 See my suffering and wretchedness... 923 02:30:57,240 --> 02:30:59,595 ... and do not walk away from me... 924 02:31:02,000 --> 02:31:06,073 Your hand presses down heavily on me. 925 02:31:11,280 --> 02:31:14,272 Take Your rod away from me. 926 02:31:17,920 --> 02:31:21,435 From Your blows I have perished. 927 02:31:26,480 --> 02:31:31,031 My heart has melted like wax inside me. 928 02:31:40,120 --> 02:31:45,274 My strength is parched and my tongue clings to my mouth. 929 02:31:54,400 --> 02:31:57,676 For You have placed me in the dust of death. 930 02:32:02,200 --> 02:32:05,351 For You have placed me in the dust of death. 931 02:32:06,160 --> 02:32:08,549 My wounds have festered... 932 02:32:09,520 --> 02:32:13,035 ... for my foolishness. 933 02:32:13,160 --> 02:32:19,872 Lead me in justice from those who watch me. 934 02:32:22,560 --> 02:32:26,633 The dead do not remember you. 935 02:32:28,640 --> 02:32:32,872 For who will celebrate Your name in the grave? 936 02:32:45,960 --> 02:32:48,349 Extend Your hand from the heights. 937 02:32:50,640 --> 02:32:53,154 Thunder crashes, burning coals fall on him... 938 02:34:12,880 --> 02:34:20,230 Marketa Lazarova, do you take Mikolas, son of Kozlik, 939 02:34:21,280 --> 02:34:23,191 to be your true husband? 940 02:34:27,160 --> 02:34:28,912 Yes! 941 02:34:30,200 --> 02:34:35,558 Mikolas, do you take Marketa, daughter of Lazar, 942 02:34:37,320 --> 02:34:41,871 I bind your hands with the sanctity of matrimony. 943 02:34:42,000 --> 02:34:44,719 Whom God has joined, may no man put asunder. 944 02:35:00,040 --> 02:35:02,190 Let's go! 945 02:35:05,400 --> 02:35:07,675 You were my dearest. 946 02:36:19,600 --> 02:36:24,628 What have we here? Greetings. 947 02:36:26,920 --> 02:36:30,515 Just in time, we'll find something better. 948 02:36:32,960 --> 02:36:35,918 Stand still, my little one... 949 02:36:38,320 --> 02:36:42,871 It was mournful at Oboriste. Stand still! 950 02:36:44,080 --> 02:36:47,277 I found her, starved. 951 02:36:48,440 --> 02:36:50,670 What are you doing here? 952 02:36:53,360 --> 02:36:58,150 Come on, let us three wander together. 953 02:36:59,080 --> 02:37:04,473 God will find shelter for us. It'll be merry in winter. 954 02:37:04,600 --> 02:37:07,068 What do you say? 955 02:37:08,040 --> 02:37:10,998 Where are you off to? Marketa! 956 02:37:13,240 --> 02:37:15,800 Stop, I say! Where are you running? 957 02:37:15,920 --> 02:37:19,595 Wait! I'll beat you with my stick... 958 02:37:29,440 --> 02:37:36,152 Is that all the thanks I get for saving you from a knife? 959 02:37:39,920 --> 02:37:42,115 Marketa! 960 02:37:43,680 --> 02:37:48,595 Stop, you smelly goat, stop! 961 02:37:51,800 --> 02:37:55,793 Wait! Marketa! 962 02:37:57,600 --> 02:38:04,233 After some time this lady bore a son, Vaclav. 963 02:38:05,640 --> 02:38:11,829 Alexandra also gave birth and Marketa nursed both children. 964 02:38:11,960 --> 02:38:15,236 They grew up to be fine boys 965 02:38:15,960 --> 02:38:20,909 but love and certainty fought 966 02:38:22,120 --> 02:38:25,669 with cruelty and doubt for their souls.