1
00:00:02,240 --> 00:00:05,789
Esta historia permaneció casi sin contarse.
2
00:00:05,920 --> 00:00:10,311
Sin embargo, merece enaltecimiento.
3
00:00:10,440 --> 00:00:15,150
¿Qué es lo bueno de contarla?
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,510
El báculo del adivino...
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,437
vibra sobre el terreno.
6
00:00:22,240 --> 00:00:25,118
Tan intenso era el viento de nuestra historia,
7
00:00:25,240 --> 00:00:31,270
tan escarchado como apasionado,
como la Cristiandad de aquel entonces.
8
00:00:31,400 --> 00:00:38,033
Mejor agruparse junto al fuego
y recordar viejos tiempos.
9
00:00:38,160 --> 00:00:42,472
La estupidez está dispersa sin dirección.
10
00:00:42,600 --> 00:00:49,073
¿Por qué escucharla?
¿Hay sentido alguno en lo que fue escrito?
11
00:00:49,200 --> 00:00:53,113
Por nada, por la poesía misma...
12
00:00:53,240 --> 00:00:58,792
y en el mandato
de un eco errante...
13
00:00:58,920 --> 00:01:04,711
y porque las cosas más viejas
descansan en el presente.
14
00:02:55,840 --> 00:02:59,310
Parte 1 - Straba
15
00:03:00,560 --> 00:03:05,315
Cómo los dos hermanos Kozlik
atrapados en el camino Imperial,
16
00:03:05,440 --> 00:03:11,629
cómo su vecino,
cuya vida fue salvada por la devoción,
17
00:03:11,760 --> 00:03:15,639
hicieron de ésta una buena anécdota.
18
00:04:13,920 --> 00:04:16,275
Pregúntale cuán lejos estamos de Boleslav.
19
00:04:20,160 --> 00:04:26,315
¡Manco!
¿Cuán lejos está Boleslav?
20
00:04:27,800 --> 00:04:34,114
¿Cuán lejos está?
¿No puedes oirme?
21
00:04:37,960 --> 00:04:41,316
Es sordo, no entiende.
22
00:04:43,280 --> 00:04:47,068
Él no aceptará dinero.
23
00:04:49,240 --> 00:04:52,437
Es estúpido,
no sabe lo que es el dinero.
24
00:04:52,560 --> 00:04:54,915
El idiota no entiende.
25
00:05:33,880 --> 00:05:38,635
¿Qué ha sucedido?
¡El manco!
26
00:05:38,760 --> 00:05:40,990
- Pregunté ¿qué ha sucedido?
- ¡Se robó los caballos!
27
00:05:41,120 --> 00:05:43,554
¡Él lo atacó, Heinrich!
28
00:05:48,640 --> 00:05:50,915
¡Protejan al Conde!
29
00:05:53,920 --> 00:05:56,036
¡Espera!
30
00:05:56,600 --> 00:06:00,309
- ¿Sigue vivo?
- ¡Ese canalla!
31
00:06:00,480 --> 00:06:03,597
Quédate allí,
no vayas con tu padre.
32
00:06:06,320 --> 00:06:09,949
¡Christian, vuelve aquí!
33
00:08:30,720 --> 00:08:35,589
¡Sólo cacé una liebre en todo el día -
una alemana!
34
00:08:35,720 --> 00:08:39,599
¿Ves esa liebre? ¡Algo es algo!
35
00:08:46,720 --> 00:08:52,397
Ellos son los Condes de Saxony -
ése habla checo.
36
00:08:52,520 --> 00:08:54,829
Él es el sirviente del viejo.
37
00:08:56,080 --> 00:09:00,756
¡Si no nos deshacemos de ellos
podemos prepararnos para una cacería!
38
00:09:07,280 --> 00:09:09,475
¡Pónle cadenas y átalos!
39
00:09:39,400 --> 00:09:42,392
¡Deténte, bestia! ¡Animal sarnoso!
40
00:09:42,520 --> 00:09:45,159
¡Saludos, Sr. Lázaro!
41
00:09:50,160 --> 00:09:55,951
Saludos para usted.
La pata de la bestia está mal.
42
00:10:07,200 --> 00:10:09,634
Ajusté un poco las riendas aquí.
43
00:10:09,760 --> 00:10:13,719
Usted conoce mi comportamiento grosero.
44
00:10:16,960 --> 00:10:21,988
Ellos querían saber qué
estaba ocurriendo aquí.
45
00:10:22,120 --> 00:10:25,669
¿Seguro que no se trata de alguna desgracia?
46
00:10:26,680 --> 00:10:30,719
Tienen que verlo todo ellos mismos.
47
00:10:30,840 --> 00:10:35,311
Dije que teníamos que continuar,
¿pero me escucharían?
48
00:10:35,440 --> 00:10:37,192
¡Calla!
49
00:10:38,600 --> 00:10:40,352
¡Reza!
50
00:10:41,960 --> 00:10:47,637
Dios. Dios Todopoderoso...
51
00:10:51,960 --> 00:10:58,718
...bendito seas por traer esperanza
al final de la desdicha.
52
00:11:00,200 --> 00:11:04,751
Tú rompes almas como un alfarero
y las moldeas de nuevo.
53
00:11:04,880 --> 00:11:08,156
Porque hay misericordia
en las profundidades de tu ira.
54
00:11:09,440 --> 00:11:11,795
Has permitido mis pecados...
55
00:11:12,920 --> 00:11:18,233
pero no permitas los pecados mortales
de tu sirviente Mikolas.
56
00:11:22,960 --> 00:11:28,910
Recuerda a mi hija Marketa
y líbrame de todo mal.
57
00:11:32,280 --> 00:11:38,719
Sin mí, ella caerá en la tentación
de lo impuro y mundano.
58
00:13:01,680 --> 00:13:04,877
Sobre Kozlik,
Lord de Rohacek...
59
00:13:05,000 --> 00:13:08,913
quien tuvo ocho hijos
y nueve hijas...
60
00:13:09,040 --> 00:13:11,474
y sobre el esclavo...
61
00:13:11,600 --> 00:13:14,558
destinado para
el obispo de Hennau.
62
00:15:09,400 --> 00:15:11,356
¡Jan!
63
00:15:12,720 --> 00:15:15,792
Lleva a la yegua al establo,
no necesito al semental.
64
00:15:15,920 --> 00:15:19,276
No tenemos avena para alimentarlos.
¡Carnéalo!
65
00:15:21,000 --> 00:15:22,956
¡Mikolas!
66
00:15:29,720 --> 00:15:31,756
¡Vete!
67
00:15:35,520 --> 00:15:37,476
¡Alexandra!
68
00:15:43,640 --> 00:15:46,632
Adam, devuélveme ese collar.
69
00:16:18,760 --> 00:16:23,276
¿Quién es ese? ¿Quién es Lázaro?
70
00:16:24,880 --> 00:16:28,475
¡Buitre carroñero! ¡Sarna de perro!
71
00:16:29,480 --> 00:16:33,996
¿Dónde está tu fundamento...
72
00:16:35,800 --> 00:16:39,793
para haberte dejado desplumar
por algún fantasma del camino?
73
00:16:39,920 --> 00:16:44,755
No fui yo. Él vino y fue...
tomó unas cadenas...
74
00:16:44,880 --> 00:16:48,589
¿Por qué dejaste que se marchara?
75
00:16:51,200 --> 00:16:54,988
¿Por qué no asesinaste al sabandija?
76
00:16:55,120 --> 00:16:57,634
¡Sin una súplica!
77
00:16:57,760 --> 00:16:59,955
Él no portaba armas.
78
00:17:00,080 --> 00:17:03,959
Y esos dos,
¿no tenían ninguna otra?
79
00:17:08,160 --> 00:17:10,674
Podemos hablar de rescate.
80
00:17:16,120 --> 00:17:18,429
¿Y tú irás y lo lograrás?
81
00:17:18,560 --> 00:17:23,634
¿O invitarás a sus parientes
de Saxony aquí?
82
00:17:25,000 --> 00:17:27,798
¡Ellos deben irse! ¡Ambos!
83
00:17:41,160 --> 00:17:47,679
Si su padre no se escapaba
podrías haberlos capturado.
84
00:17:49,440 --> 00:17:52,352
¿Quién ha escapado?
85
00:17:55,160 --> 00:17:58,311
¡Ven conmigo!
86
00:18:00,960 --> 00:18:03,110
¡Y tú, sal de aquí!
87
00:18:16,360 --> 00:18:18,749
¿Por qué me lo has ocultado?
88
00:18:26,280 --> 00:18:30,831
¡Entonces escaparon!
¡Nunca nadie escapó de ti!
89
00:18:30,960 --> 00:18:34,635
¡Irrespetuoso!
90
00:18:38,680 --> 00:18:40,910
¿Sabes lo que has hecho?
91
00:18:43,600 --> 00:18:47,434
¡Mira! ¿Lo ves?
92
00:18:50,120 --> 00:18:53,635
¿Y? Tú dijiste que tenían que irse.
93
00:18:56,000 --> 00:18:58,230
Estamos muriendo de frío.
94
00:19:00,120 --> 00:19:05,035
Congelados hasta los huesos.
Si alguien intenta llegar hasta nosotros...
95
00:19:17,800 --> 00:19:22,715
...por ejemplo...
a través de la ventana.
96
00:19:28,280 --> 00:19:30,953
¡Adam, deténte!
97
00:19:55,680 --> 00:19:58,752
- Pero en el corral tú dijiste...
- ¡Haz lo que te digo!
98
00:23:12,600 --> 00:23:14,989
Cómo Kozlik viajó en Boleslav...
99
00:23:15,120 --> 00:23:19,079
con el capitán
del regimiento Real...
100
00:23:19,200 --> 00:23:24,228
(este hombre fue una vez un comerciante
que elaboraba el lúpulo.
101
00:23:24,360 --> 00:23:27,318
Lo llamaban "Cerveza").
102
00:24:23,960 --> 00:24:31,116
Cristo, capitán, usted quería...
103
00:26:00,120 --> 00:26:05,911
- ¿Las bestias te han corrido hasta aquí?
- Hijo mío...
104
00:26:06,040 --> 00:26:09,237
La blanca... ¿la ves?
105
00:26:13,520 --> 00:26:17,069
¿Las ves?
¡La blanca!
106
00:26:18,400 --> 00:26:20,834
No podríamos hacer nada.
107
00:26:23,080 --> 00:26:26,356
¿No? ¿Por qué?
108
00:26:27,560 --> 00:26:35,240
Llévate a los chicos y sigue el camino.
Dejé mi cuchillo y mi sombrero allí.
109
00:26:46,760 --> 00:26:51,072
No tienes fundamentos.
Ninguno.
110
00:26:52,720 --> 00:26:56,793
- ¡Eres duro como el hielo!
- ¡Quiero un trago!
111
00:26:56,920 --> 00:26:59,718
¿No podría Jan ir a Boleslav?
112
00:27:04,200 --> 00:27:06,714
¡Actúas como si tuvieras 50!
113
00:27:08,200 --> 00:27:11,909
Haz que despierten, Mikolas.
114
00:27:13,440 --> 00:27:15,874
¿Ellos se llevaron tus caballos?
115
00:27:24,480 --> 00:27:28,314
¿Dónde está el capitán?
116
00:27:30,400 --> 00:27:34,632
¿Dónde está su buen hombre, gente?
117
00:27:34,760 --> 00:27:37,320
- ¿Para qué lo quieres?
- Lord...
118
00:27:37,440 --> 00:27:41,433
El maestro es un noble pero aún así roba.
119
00:27:41,560 --> 00:27:46,554
- He venido de buena fé.
- No, tú derramas sangre.
120
00:27:47,240 --> 00:27:52,712
- Terminarás mal.
- No me amenaces.
121
00:27:56,200 --> 00:28:01,354
- Toma un trago.
- Vine para hablar.
122
00:28:02,200 --> 00:28:06,478
Demasiado tarde.
La paciencia Real se ha agotado.
123
00:28:09,920 --> 00:28:14,630
¿Desde cuándo el Rey se ha preocupado
por los terratenientes pobres?
124
00:28:14,760 --> 00:28:20,153
Incluso un rey debe alejar
las moscas de su cara.
125
00:28:23,160 --> 00:28:25,958
Capitán, ¿usted quiere atraparlos?
126
00:28:30,240 --> 00:28:36,110
Agradezco que el regimiento
no tuviese que buscarte.
127
00:28:38,360 --> 00:28:40,476
¡Guardias!
128
00:28:44,840 --> 00:28:49,436
¡Alardeas en vano, comerciante!
129
00:28:52,200 --> 00:28:54,156
¡Oh Dios!
130
00:28:56,680 --> 00:28:58,636
¡Tú, vieja bruja!
131
00:29:07,720 --> 00:29:10,951
¿Qué tienes en contra del capitán?
132
00:29:16,160 --> 00:29:21,280
No he podido encontrar...
133
00:29:22,680 --> 00:29:25,319
...su punto débil.
134
00:29:27,840 --> 00:29:32,630
La voluntad de Dios no estuvo conmigo.
135
00:29:35,320 --> 00:29:40,519
Sobre la visita
al vecino en Oboriste...
136
00:29:40,640 --> 00:29:44,872
y lo que la hija de Lázaro vió.
137
00:30:23,280 --> 00:30:27,910
¿Dónde está el maestro...buena gente?
138
00:30:39,360 --> 00:30:44,036
Sal fuera, Lázaro.
Da la bienvenida a tu invitado.
139
00:30:44,160 --> 00:30:48,631
¡¿O acaso debería ayudarte?! ¡Zorro!
140
00:30:50,120 --> 00:30:53,635
Bienvenido a Oboriste, hijo.
141
00:30:55,080 --> 00:30:57,275
Deprisa, las cosas
se están poniendo feas.
142
00:30:59,240 --> 00:31:01,549
El capitán del Rey ha abandonado Boleslav.
143
00:31:04,800 --> 00:31:09,828
Pero si juntos permanecemos
a la espera de su regreso...
144
00:31:09,960 --> 00:31:13,555
- Cerca del lugar donde...
- ¿Por qué yo?
145
00:31:13,680 --> 00:31:16,638
...¡te devolví la vida!
146
00:31:16,760 --> 00:31:21,754
No tengo nada que ver con el rey.
Yo no mato.
147
00:31:21,880 --> 00:31:24,269
¿Heredaste eso?
148
00:31:25,720 --> 00:31:29,269
El rey sabe sobre ti,
asaltante de caminos.
149
00:31:30,680 --> 00:31:33,274
- Si sus soldados te atrapan...
- ¡Me redimiría a mí mismo!
150
00:31:34,520 --> 00:31:41,119
¡En confesión!
¡Pero no confíes en la piedad Real!
151
00:31:41,240 --> 00:31:42,992
El rey es justo.
152
00:31:43,120 --> 00:31:47,272
¡Aquellos que detengan a su regimiento
quedarán al costado del camino!
153
00:31:49,760 --> 00:31:53,150
¡Agraciados Dios, María y Jesús!
154
00:31:53,880 --> 00:31:57,589
Si ustedes son Todopoderosos,
demuestren su fuerza en Oboriste.
155
00:31:59,920 --> 00:32:04,152
Hagan que mi padre cambie. ¡Háganlo!
156
00:32:05,720 --> 00:32:09,395
- ¡Sinvergüenza!
- ¡Ladrón carroñero!
157
00:32:22,720 --> 00:32:24,711
¡Basta, es suficiente!
158
00:32:26,320 --> 00:32:28,311
¡Déjenlo sólo!
159
00:32:28,440 --> 00:32:32,319
Han cometido un error,
sinvergüenzas.
160
00:32:38,680 --> 00:32:42,355
¿No saben que Kozlik tiene
más hijos que ovejas?
161
00:32:48,400 --> 00:32:51,198
¡Dios, Marketa!
162
00:33:22,760 --> 00:33:24,751
Bueno, tú no podrías...
163
00:33:27,160 --> 00:33:30,277
No me haría más rico
si lo matase.
164
00:33:30,400 --> 00:33:33,790
Déjenlo ser, dejen que se vaya.
165
00:33:37,200 --> 00:33:41,034
¡Dejen que sucumba en el confesionario!
166
00:33:46,280 --> 00:33:51,035
Ese pagano no puede hablar
honorablemente ante el rey.
167
00:33:56,840 --> 00:33:59,149
¡Apártate del camino, idiota!
168
00:34:00,040 --> 00:34:05,558
¡Marketa! ¿No me oyes?
169
00:34:29,840 --> 00:34:35,790
¡No le creas!
Nunca derramé sangre.
170
00:34:37,960 --> 00:34:40,349
Quizás sí en defensa.
171
00:34:41,800 --> 00:34:46,920
Para tomar lo que un hombre adinerado deja...
¿quién no es débil?
172
00:34:50,360 --> 00:34:56,117
Dios permite al justo excederse
siete veces al día...
173
00:34:56,240 --> 00:34:58,754
tal como sucede en el Cielo.
174
00:35:01,240 --> 00:35:02,992
Y aquí en la Tierra,
175
00:35:05,880 --> 00:35:08,838
lo que no tomas,
no tienes.
176
00:35:11,320 --> 00:35:13,675
No seas precipitada en tus pensamientos.
177
00:35:20,560 --> 00:35:28,035
Aún el amor de Dios es más fuerte
que Su justicia divina.
178
00:35:32,080 --> 00:35:34,833
Aprende a perdonar.
179
00:35:37,160 --> 00:35:39,230
Aprende a perdonar.
180
00:35:40,120 --> 00:35:44,875
Pide a Dios todopoderoso que nos perdone.
181
00:35:47,040 --> 00:35:50,589
Dios oirá
a quien se comprometió con Él.
182
00:35:51,400 --> 00:35:53,755
Él no te rechazará.
183
00:36:02,920 --> 00:36:06,833
Sobre la retirada de Kozlik.
De Rohacek...
184
00:36:06,960 --> 00:36:11,636
y la caída de su hijo
y su hija Alexandra.
185
00:36:31,000 --> 00:36:33,753
- ¡Toma ese caballo!
- ¿Qué sucede?
186
00:36:38,280 --> 00:36:42,751
- ¡Los sinvergüenzas de Lázaro!
- ¡Todos deben ser eliminados!
187
00:36:42,880 --> 00:36:46,031
- ¡Padre!
- ¡Él se lo merece!
188
00:36:52,960 --> 00:36:55,235
¡Presencias un espectáculo!
189
00:36:57,320 --> 00:37:01,916
- Lázaro pagará por esto.
- ¡Deja las obligaciones de los otros!
190
00:37:02,040 --> 00:37:05,749
- ¿Por qué ha ido hasta allí?
- ¡Se paró sólo frente a ellos!
191
00:37:05,880 --> 00:37:07,871
¡Christian!
192
00:37:08,000 --> 00:37:13,597
¡Los perros de Lázaro están
asustados de su propio viento!
193
00:37:20,960 --> 00:37:24,396
¿Vas a abandonar a Lázaro
a la buena de Dios?
194
00:37:24,520 --> 00:37:26,033
¿Quieres venganza?
195
00:37:30,680 --> 00:37:34,309
El capitán está tras nosotros,
¿y tú quieres quemar a Lázaro?
196
00:37:34,440 --> 00:37:39,230
Mantenga el silencio, Conde.
Agradezca que no nos ven.
197
00:37:40,960 --> 00:37:45,556
- Los tendremos al amanecer.
- Lázaro no se nos escapará.
198
00:37:45,680 --> 00:37:48,035
La ira se mezcla con la nieve.
199
00:37:49,120 --> 00:37:51,076
Seré tu vergüenza.
200
00:37:53,800 --> 00:37:58,874
¡No llames a la Muerte!
201
00:38:02,320 --> 00:38:07,110
¡Caerás en manos del capitán, Jan!
202
00:38:07,680 --> 00:38:10,353
¡Arríen los caballos!
203
00:38:10,480 --> 00:38:14,359
- Se dirige hacia Lázaro.
- Cuando llegue aquí...
204
00:38:14,480 --> 00:38:17,392
- ¡Él nunca encontrará Oboriste!
- Sal.
205
00:38:21,400 --> 00:38:26,349
¡Tontos!
¿Dónde vieron al regimiento?
206
00:38:27,080 --> 00:38:30,789
- Como a un día.
- ¿Qué quieren decir?
207
00:38:31,640 --> 00:38:34,313
- En nieves profundas...
- ¡Continúen!
208
00:38:35,160 --> 00:38:37,355
Quizás tome un día.
209
00:38:40,480 --> 00:38:44,234
No sería buena idea
si el capitán se instala en Oboriste.
210
00:38:54,880 --> 00:38:57,030
¡Siete, no más!
211
00:38:59,760 --> 00:39:02,991
¡Eso es suficiente
para ese sabandija de Oboriste!
212
00:39:10,560 --> 00:39:13,518
¡Y quiero a Lázaro vivo!
213
00:39:13,640 --> 00:39:16,200
¿Entienden? ¡Vivo!
214
00:39:18,920 --> 00:39:21,673
¡Y no lastimen a los caballos!
215
00:39:25,600 --> 00:39:29,115
¿Mataste al menos a uno, estúpido?
216
00:39:32,320 --> 00:39:34,788
No esperaba esto de ti.
217
00:39:37,040 --> 00:39:43,229
- ¿Qué es lo que siguen haciendo aquí?
- Traigan los caballos...
218
00:39:49,560 --> 00:39:51,596
¡Muévelo!
219
00:39:59,160 --> 00:40:01,196
¡Vamos!
220
00:40:10,560 --> 00:40:12,994
¿Te irás sin llevarte a alguien?
221
00:40:34,840 --> 00:40:40,631
- Este es nuestro asunto.
- Quiero que venga con nosotros.
222
00:40:54,040 --> 00:40:56,713
Sobre la cruzada...
223
00:40:56,800 --> 00:40:59,951
que se convirtió en un funeral,
224
00:41:00,080 --> 00:41:03,231
cómo el capitán reflexionó...
225
00:41:03,360 --> 00:41:06,511
sobre la muerte de su ayudante...
226
00:41:06,640 --> 00:41:09,791
quién cayó en manos...
227
00:41:09,920 --> 00:41:13,674
de los hijos de Kozlik, antes de Oboriste.
228
00:41:13,800 --> 00:41:16,997
Es enterrado en Rohacek.
229
00:42:49,240 --> 00:42:55,270
- ¡No puedes entrar al corral!
- Es solo para alimentar a los carboneros.
230
00:42:55,400 --> 00:42:59,552
¡No vayas al atrio!
231
00:43:14,680 --> 00:43:16,750
¿No eres consciente?
232
00:43:20,920 --> 00:43:23,229
Con la mitad de esa cantidad
de carne debería bastar.
233
00:43:28,720 --> 00:43:30,631
Y las especias...
234
00:43:33,120 --> 00:43:35,395
¿Qué he hecho?
235
00:43:37,120 --> 00:43:43,593
¡El granero y la despensa están vacíos
y la primavera que aún no llega!
236
00:43:43,720 --> 00:43:48,874
¿En la unión de los Kozlik?
¡No querrás eso!
237
00:43:50,600 --> 00:43:52,556
¿Qué unión?
238
00:43:53,960 --> 00:43:57,316
Empuja al diablo hacia afuera
y entrarán los demonios.
239
00:44:01,360 --> 00:44:02,998
¡Está helando!
240
00:44:03,120 --> 00:44:05,111
El camino estará firme.
241
00:44:07,240 --> 00:44:08,912
Como un martillo.
242
00:44:09,040 --> 00:44:12,396
Algo huele bien...
243
00:44:16,720 --> 00:44:19,439
- Es árnica.
- Uña de caballo y ruibarbo.
244
00:44:19,560 --> 00:44:21,676
Los pantanos están congelados.
245
00:44:21,800 --> 00:44:24,189
El ruibarbo es terapéutico.
246
00:44:25,880 --> 00:44:32,274
- Lo sé, señora Marketa.
- ¿No te estabas yendo?
247
00:44:32,400 --> 00:44:38,032
No se preocupe, no dejaré
su pequeño nido expuesto.
248
00:44:38,160 --> 00:44:42,517
No encontrarás a Kozlik
en los bosques.
249
00:44:44,320 --> 00:44:47,551
La ley del rey es más larga
que el curso de Kozlik.
250
00:44:53,640 --> 00:44:55,596
Soy de buena línea.
251
00:44:57,800 --> 00:45:00,109
I know
what my coat-of-arms commands.
252
00:45:02,200 --> 00:45:07,832
Your property and Marketa
are under my protection.
253
00:45:07,960 --> 00:45:12,397
- Dear Sovicka.
- Does it hurt?
254
00:45:12,520 --> 00:45:16,957
- Your hand is blessed.
- Such healers are rare.
255
00:45:17,080 --> 00:45:20,038
- God bless you!
- Not a healer but an angel!
256
00:45:20,160 --> 00:45:25,234
- Who hurt your heart?
- The Angel of mercy.
257
00:45:25,360 --> 00:45:27,555
You can't do that!
258
00:45:27,680 --> 00:45:32,595
A sincere mind does not seek words.
259
00:45:32,720 --> 00:45:38,511
A bird's breast weighs heavily
on the knight's heart!
260
00:45:39,360 --> 00:45:45,913
So longs as some remains
when I signal the attack.
261
00:45:47,840 --> 00:45:50,798
The time has come, captain.
262
00:45:50,920 --> 00:45:56,472
I see you mean business, marshal!
263
00:46:00,840 --> 00:46:04,674
Your advice always was
good for nothing!
264
00:46:04,800 --> 00:46:07,553
What is there to advise, pedlar?
265
00:46:08,400 --> 00:46:12,678
You lead your regiment
like cattle from shed to shed.
266
00:46:12,800 --> 00:46:19,478
- Some heroism!
- The king needs the law upheld.
267
00:46:19,600 --> 00:46:23,229
The king entrusted
the captain's mace to me.
268
00:46:23,360 --> 00:46:27,399
I travel the land
waging a merchant's war.
269
00:46:28,360 --> 00:46:33,195
While your noble words
lead you to the mortuary,
270
00:46:33,320 --> 00:46:39,998
one gabbles on, the other murders.
What did Kozlik want?
271
00:46:44,680 --> 00:46:48,832
- If I sell my horses.
- So you're riding now?
272
00:46:49,760 --> 00:46:54,436
I'm not giving my geldings
mere straw.
273
00:46:54,560 --> 00:46:57,677
They will not last till spring.
274
00:46:57,800 --> 00:47:01,679
You deny us a few oats?
Who knows whose they are?
275
00:47:01,800 --> 00:47:07,113
Royal protection isn't gratuitous -
hunger follows...
276
00:47:07,240 --> 00:47:12,189
You do well,
we know about your tricks.
277
00:47:12,320 --> 00:47:16,359
- Just evil tongues.
- That's as may be.
278
00:47:17,320 --> 00:47:21,199
Don't come to a bad end
like your neighbour.
279
00:47:24,400 --> 00:47:29,952
Catch him! Kill him! Shut the gates!
280
00:47:33,040 --> 00:47:36,191
Stop staring and go to bed!
281
00:47:37,120 --> 00:47:39,350
We didn't come here a courting.
282
00:47:41,440 --> 00:47:43,556
Rohacek is empty, captain.
283
00:47:44,520 --> 00:47:48,672
- The birds have flown!
- Shall we join the trail?
284
00:47:51,880 --> 00:47:53,836
It's fresh.
285
00:47:54,800 --> 00:48:00,557
Haste is not a good helper.
286
00:48:03,360 --> 00:48:07,399
Why do you punish me?
So many people to feed!
287
00:48:08,880 --> 00:48:12,919
- The horses!
- Horses for the cornet!
288
00:48:18,160 --> 00:48:21,311
Where to put them all?
289
00:48:22,840 --> 00:48:24,876
They won't help us!
290
00:48:29,160 --> 00:48:31,116
From mud to puddles.
291
00:48:36,040 --> 00:48:38,156
Some reinforcements!
292
00:48:40,080 --> 00:48:42,674
They're travelling without provisions.
293
00:48:43,880 --> 00:48:47,759
You reproached me
for foolishness and imprudence.
294
00:48:49,520 --> 00:48:52,830
You're waiting for reinforcements?
295
00:48:55,040 --> 00:48:58,589
You count horsemen
like you count groschen.
296
00:48:58,720 --> 00:49:01,029
Well observed, Sovicka.
297
00:49:04,640 --> 00:49:07,313
Wait, that doesn't look like...
298
00:49:10,320 --> 00:49:12,356
But they are not...
299
00:49:16,000 --> 00:49:18,434
The king entrusted me
with his soldiers.
300
00:49:18,560 --> 00:49:21,870
- Your blood has frozen, captain.
- I don't pay heed to it!
301
00:49:22,000 --> 00:49:24,798
- Halt!
- Fear is in command!
302
00:49:27,200 --> 00:49:29,714
Halt, you damned soul!
303
00:49:42,200 --> 00:49:48,594
See that fool?
Won't even take a fur!
304
00:49:55,240 --> 00:50:01,429
- You sniffing around, captain?
- Looking for silver, pedlar?
305
00:50:02,680 --> 00:50:06,832
- Mangy dogs!
- Off to the devil with you!
306
00:50:06,960 --> 00:50:12,876
- But leave us Lazar!
- We're lighting his way!
307
00:50:14,120 --> 00:50:19,433
- Devious pole-cats!
- Run far from Rohacek!
308
00:50:19,560 --> 00:50:22,950
Or we'll slice your veins!
309
00:50:24,320 --> 00:50:30,111
- Just try, swine-murderer.
- We'll make a gelding of you!
310
00:50:33,120 --> 00:50:37,352
Come out, show yourself, wretch!
311
00:50:37,480 --> 00:50:42,474
- I've stuffed myself enough!
- You bloated pedlar!
312
00:50:43,680 --> 00:50:50,995
I'll find you
and shove you on the stake!
313
00:50:52,160 --> 00:50:56,676
I'll get you all
and murder you without mercy!
314
00:50:57,920 --> 00:51:03,790
And I'll cast your limbs
into the woods, whore-mongers!
315
00:51:03,920 --> 00:51:07,230
- You're repulsive!
- Sons of whores!
316
00:51:15,400 --> 00:51:19,916
God will show us the way,
punishment must not delay!
317
00:51:21,360 --> 00:51:27,833
No soldiers will rest,
nor animals, nor arms.
318
00:51:29,160 --> 00:51:32,630
I shall hunt them as never before.
319
00:51:33,520 --> 00:51:38,389
Lf, defending themselves,
they are killed,
320
00:51:39,640 --> 00:51:41,596
I shall take their children!
321
00:52:20,920 --> 00:52:25,675
How Lazar, rid of his worries
with his neighbour
322
00:52:25,800 --> 00:52:30,078
(whom the captain hunts
through the woods)
323
00:52:30,200 --> 00:52:33,636
Gives away his daughter
without a dowry.
324
00:53:07,680 --> 00:53:09,636
Master Lazar.
325
00:53:32,760 --> 00:53:35,194
His reason has been dulled.
326
00:53:36,720 --> 00:53:39,632
His words are unaccountable.
327
00:53:42,440 --> 00:53:44,954
He brays like a donkey.
328
00:53:46,440 --> 00:53:49,477
God has also given you
a graceful daughter.
329
00:53:49,600 --> 00:53:52,831
And a fool instead of an heir.
330
00:53:54,480 --> 00:53:56,232
That is blasphemy.
331
00:53:57,920 --> 00:54:00,673
I give you what is most dear.
332
00:54:03,400 --> 00:54:06,119
She is looking forward to staying.
333
00:54:07,280 --> 00:54:10,238
She has bid farewell to all at home.
334
00:54:11,840 --> 00:54:16,152
Long yearning - great joy.
She will see.
335
00:54:16,280 --> 00:54:19,829
It's not long before Easter.
336
00:54:19,960 --> 00:54:25,193
I also took the habit
before our Lord rose from the dead.
337
00:54:25,320 --> 00:54:29,518
Don't take me for a bad man.
We had a bad year.
338
00:54:29,640 --> 00:54:34,395
The soldiers came
and you know about my neighbour.
339
00:54:38,200 --> 00:54:44,150
Farmers who were not affected
are more affluent now.
340
00:54:45,800 --> 00:54:49,475
God knows her dowry must be fitting.
341
00:54:49,600 --> 00:54:54,071
Her casket is full,
she shall have groschen.
342
00:54:54,200 --> 00:55:00,309
- But my estate is lost.
- We are not your confessors.
343
00:55:07,040 --> 00:55:10,715
When the last snows are gone,
you will be with us.
344
00:55:10,840 --> 00:55:13,798
Come, child.
345
00:55:14,560 --> 00:55:18,838
I shall have sheep, too.
If the cloister waits.
346
00:55:20,800 --> 00:55:24,509
- As the good Lord is above me.
- The just Lord.
347
00:55:25,880 --> 00:55:27,677
The all-knowing.
348
00:55:58,040 --> 00:56:00,998
May your house be filled
349
00:56:01,160 --> 00:56:06,393
with health and happiness.
350
00:56:07,440 --> 00:56:09,795
May your oxen thrive.
351
00:56:11,360 --> 00:56:15,512
Give me a groschen!
352
00:56:17,080 --> 00:56:21,870
- If you've something to give.
- Hear him? Vagabond!
353
00:56:22,000 --> 00:56:24,275
My feet are frozen.
354
00:56:24,400 --> 00:56:30,748
The monasteries used to be poor,
but now?
355
00:56:34,960 --> 00:56:37,520
People only take.
356
00:56:37,640 --> 00:56:39,596
Why are you sorry?
357
00:56:39,720 --> 00:56:44,316
There will be no children
to carry on the line.
358
00:56:46,360 --> 00:56:48,920
You promised me yourself.
359
00:57:01,920 --> 00:57:04,718
It'll be sad here without you.
360
00:57:15,440 --> 00:57:18,512
What have we here?
361
00:57:25,520 --> 00:57:27,750
It could be mended.
362
00:57:45,360 --> 00:57:48,158
The Lord taketh away,
the Lord giveth.
363
00:57:48,280 --> 00:57:50,236
See her? She's a nun!
364
00:58:07,400 --> 00:58:09,914
Slow down!
365
00:58:17,560 --> 00:58:21,758
Praise to the Lord.
The thaw is coming.
366
01:00:16,080 --> 01:00:18,355
For the mercy of God...
367
01:00:23,720 --> 01:00:28,794
Boys, do not act like beasts of prey!
368
01:00:36,240 --> 01:00:38,993
Why do you take revenge?
369
01:00:42,080 --> 01:00:44,275
Mikolas!
370
01:00:45,520 --> 01:00:47,670
Take pity on us!
371
01:00:50,360 --> 01:00:52,669
Remember the Lord!
372
01:01:08,520 --> 01:01:12,229
Lord, have mercy on these wretches!
373
01:01:14,120 --> 01:01:17,510
I'll never forget this, Mikolas!
374
01:01:37,360 --> 01:01:40,670
Have mercy!
375
01:01:40,800 --> 01:01:43,075
Enough!
376
01:01:43,200 --> 01:01:48,479
We are at your mercy
and cannot protect ourselves.
377
01:01:49,400 --> 01:01:51,834
Don't commit murder!
378
01:02:01,640 --> 01:02:05,349
- I'll redeem myself!
- With what?
379
01:02:16,440 --> 01:02:18,715
For God's sake, no!
380
01:02:20,560 --> 01:02:23,996
Take what you want
but don't harm Marketa!
381
01:02:26,120 --> 01:02:28,839
Don't be an animal!
382
01:02:34,000 --> 01:02:36,468
She has been promised to God!
383
01:02:37,960 --> 01:02:41,270
My lord enabled me
to pay back my debt.
384
01:02:42,280 --> 01:02:45,989
Since you're tolerant
and you'll be my creditor,
385
01:02:47,880 --> 01:02:50,030
grant us this virgin.
386
01:02:50,920 --> 01:02:53,354
The good Lord is glad to share her!
387
01:03:01,840 --> 01:03:04,434
You can't do that!
388
01:04:29,600 --> 01:04:31,352
Get up.
389
01:04:34,480 --> 01:04:36,232
Come on.
390
01:04:55,360 --> 01:05:00,957
He is thirsty for blood.
391
01:05:02,120 --> 01:05:08,195
- Why is he crying?
- He mocks people and himself.
392
01:05:08,440 --> 01:05:12,194
They threw his mother to the wolves.
393
01:05:14,280 --> 01:05:19,673
He grew up with the wolves
and became one among people.
394
01:05:21,440 --> 01:05:28,630
Disdain fosters his pride,
dislike breathes hatred.
395
01:05:31,040 --> 01:05:34,828
Scorned by all,
Straba scorns them all in turn.
396
01:05:36,040 --> 01:05:40,716
With a grimace he disgraced
the holy ancestral places.
397
01:05:40,840 --> 01:05:45,595
He does not want
to be a subject of people or God.
398
01:05:45,720 --> 01:05:50,589
He's free like a wolf,
but he has a human heart
399
01:05:50,720 --> 01:05:57,114
and that heart is full of sorrow.
400
01:06:02,120 --> 01:06:07,592
He grew up and the men
would have him cast out.
401
01:06:07,720 --> 01:06:11,429
- Their word is law.
- What happened to him?
402
01:06:12,080 --> 01:06:16,073
He heard the men's counsel
and laughed.
403
01:06:17,800 --> 01:06:20,189
The quiet laugh of a wolf.
404
01:06:21,920 --> 01:06:24,559
He was beautiful -
405
01:06:24,680 --> 01:06:28,719
he chose the most comely maiden.
406
01:06:30,680 --> 01:06:35,754
She was afraid of him,
and of her father even more.
407
01:06:36,760 --> 01:06:43,233
The father decides
to whom you will be submissive.
408
01:06:43,760 --> 01:06:47,673
Straba raged
and spilled blood from her throat.
409
01:06:49,880 --> 01:06:52,553
They flew upon him
and put him in irons.
410
01:06:54,360 --> 01:06:57,193
A terrible punishment awaited him.
411
01:06:57,320 --> 01:07:01,279
The stake, said one,
trampled by stallions, said another.
412
01:07:02,600 --> 01:07:08,709
They could not decide
how he should die.
413
01:07:11,760 --> 01:07:16,629
Then the oldest of the line
pronounced the sentence.
414
01:07:21,680 --> 01:07:24,797
May he have no place among
humans, free as a wolf.
415
01:07:24,920 --> 01:07:29,596
His punishment would be in himself.
416
01:07:32,880 --> 01:07:35,997
Perun cast down lightning,
417
01:07:36,120 --> 01:07:38,076
but there were no clouds.
418
01:07:39,920 --> 01:07:41,751
And Straba?
419
01:07:43,640 --> 01:07:45,596
He laughs
420
01:07:46,640 --> 01:07:49,359
with the quiet laugh of the wolf.
421
01:07:49,480 --> 01:07:55,749
He leaves and bares his teeth
with that laugh.
422
01:07:56,760 --> 01:08:04,030
Arrows had no power over him,
he was free as a wolf.
423
01:08:05,480 --> 01:08:09,155
His life was not measured
by the solstices.
424
01:08:10,360 --> 01:08:12,590
But he was alone.
425
01:08:14,480 --> 01:08:19,873
Delight passed him by,
as it was not paid for by suffering.
426
01:08:20,000 --> 01:08:23,276
Life has no value without pain.
427
01:08:24,800 --> 01:08:27,758
At that time, he longed for pain,
he sought death.
428
01:08:29,600 --> 01:08:32,512
He returned to that line
that cast him out.
429
01:08:33,360 --> 01:08:40,755
But they had all grown old
and did not know him.
430
01:08:43,120 --> 01:08:46,510
The young men flew at him with arms.
431
01:08:46,640 --> 01:08:51,589
One remembered and shouted,
"Keep away from him!"
432
01:08:51,720 --> 01:08:55,793
He has come for death
and we shall deny it him.
433
01:08:55,920 --> 01:08:59,879
All retreated and mocked him.
434
01:09:01,560 --> 01:09:06,076
He returned to die
and death was denied him.
435
01:09:07,880 --> 01:09:14,319
Their mockery burned.
He shook like an aspen leaf.
436
01:09:15,160 --> 01:09:18,197
He sought the place
where his heart was.
437
01:09:18,960 --> 01:09:22,714
He seized the nearest knife
and stabbed into it.
438
01:09:22,840 --> 01:09:28,517
But the knife broke
and no blood was drawn.
439
01:09:29,920 --> 01:09:33,117
He was alone again.
440
01:10:09,400 --> 01:10:11,197
Does he weep?
441
01:10:17,160 --> 01:10:20,869
No. Weeping is the gift of relief.
442
01:10:21,000 --> 01:10:24,709
The men know nothing about it.
443
01:10:24,840 --> 01:10:28,435
Their pride pursues
eternal punishment.
444
01:10:28,560 --> 01:10:30,596
Straba is from their line.
445
01:10:32,480 --> 01:10:36,678
His ancestor came
from the woman he wed.
446
01:10:38,360 --> 01:10:43,354
Shut up, old hag! Don't lure evil.
447
01:10:47,440 --> 01:10:50,591
All of you
bear the mark of his blood.
448
01:10:52,880 --> 01:10:58,000
But the curse cannot
touch the seventh son.
449
01:11:09,120 --> 01:11:11,236
What are you doing?
450
01:11:14,720 --> 01:11:18,713
- Why is there no guard?
- The captain has crossed the ford.
451
01:11:18,840 --> 01:11:21,434
- Look!
- Where?
452
01:11:32,400 --> 01:11:34,356
What disorder there is here!
453
01:11:42,520 --> 01:11:47,878
Where are you supposed to be?
Are you guarding?
454
01:11:51,000 --> 01:11:54,197
Where did that whore come from?
455
01:11:58,640 --> 01:12:02,315
Make her wear the nails.
456
01:12:07,760 --> 01:12:11,992
Let her run to the devil!
Why didn't you bring me Lazar?!
457
01:12:12,120 --> 01:12:14,714
Why didn't you do it?
458
01:12:16,840 --> 01:12:19,070
Why didn't you do it?
459
01:12:26,560 --> 01:12:28,710
Such dishonour!
460
01:12:30,760 --> 01:12:32,796
Act with chivalry!
461
01:12:40,400 --> 01:12:42,755
Don't torture a defenceless girl.
462
01:12:44,000 --> 01:12:46,878
I offer you
my share of the inheritance.
463
01:12:48,560 --> 01:12:50,312
Christian!
464
01:13:03,920 --> 01:13:06,559
Get away from me!
465
01:13:32,880 --> 01:13:38,238
What are you doing here? Fools!
466
01:13:46,240 --> 01:13:47,992
You whores!
467
01:13:53,600 --> 01:13:55,909
Chains!
468
01:13:58,000 --> 01:14:00,116
Bring the chains!
469
01:14:30,960 --> 01:14:36,478
Part II - The Lamb Of God
470
01:14:36,600 --> 01:14:40,388
Spring was approaching with haste.
471
01:14:40,520 --> 01:14:45,310
Shepherds and wayfarers
began to talk animatedly
472
01:14:46,280 --> 01:14:51,308
for the sun angels
could be heard in the wind.
473
01:14:52,560 --> 01:14:56,758
Who thought now
of a sad maiden's tale?
474
01:14:56,880 --> 01:15:00,714
Who would heed
the mad ramblings of louts?
475
01:15:01,240 --> 01:15:05,392
The Lord, returning
to the welcoming lowlands,
476
01:15:05,520 --> 01:15:11,550
fixes His gaze on the simplicity
of those who address Him.
477
01:15:11,680 --> 01:15:16,231
What are you singing?
What are you muttering?
478
01:15:16,360 --> 01:15:21,036
- A prayer.
- That's no prayer.
479
01:15:21,640 --> 01:15:23,631
It's a sermon.
480
01:15:23,760 --> 01:15:26,558
I don't know, I don't understand...
481
01:15:26,680 --> 01:15:30,593
Are you not dwelling
in sodomitical sin?
482
01:15:30,720 --> 01:15:35,236
You know she's not a woman,
as you are no lamb.
483
01:15:37,320 --> 01:15:40,153
God won't hear that!
484
01:15:41,120 --> 01:15:44,510
If only your voice were as good
485
01:15:44,640 --> 01:15:47,598
as your simplicity is great!
486
01:15:48,880 --> 01:15:58,596
You see?
The Lord is showing us the way.
487
01:16:05,000 --> 01:16:11,109
We'll have milk and warmth,
perhaps a nice apple.
488
01:16:11,240 --> 01:16:17,475
Come on, don't stand there.
We're just in time.
489
01:16:20,760 --> 01:16:25,151
Is it a christening or a wedding?
490
01:16:29,960 --> 01:16:35,990
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost,
491
01:16:36,120 --> 01:16:42,639
Christ's holy intercessors lift their
hands for your sins to be forgiven.
492
01:16:42,760 --> 01:16:46,958
The priest's prayers
rise up to the clouds.
493
01:16:47,080 --> 01:16:52,154
What a wonderful estate
you have here!
494
01:16:55,280 --> 01:16:57,475
Step back a little.
495
01:17:05,280 --> 01:17:12,709
May this house be filled
with health and happiness.
496
01:17:12,840 --> 01:17:15,070
Firstly, my lord...
497
01:17:21,880 --> 01:17:24,075
What is it, my little one?
498
01:17:26,440 --> 01:17:29,477
May your oxen thrive.
499
01:17:29,640 --> 01:17:33,838
Give me a groschen!
500
01:17:33,960 --> 01:17:39,956
If you've something to give,
don't leave me with nothing.
501
01:17:40,080 --> 01:17:42,548
My feet are frozen.
502
01:17:42,680 --> 01:17:45,194
I don't understand you
but you have a nice lamb.
503
01:17:45,320 --> 01:17:49,472
Only a sheep sent to me
by a higher will.
504
01:17:50,200 --> 01:17:55,672
But you've found yourself
a nice sheepfold!
505
01:17:57,680 --> 01:18:02,913
- You got away in time!
- From puddles to mud!
506
01:18:03,040 --> 01:18:06,271
St. George, a just patron.
507
01:18:09,560 --> 01:18:11,790
Where is the master?
508
01:18:11,920 --> 01:18:16,118
You're out of luck.
He was nailed to the gate!
509
01:18:17,160 --> 01:18:19,913
And he dragged the sheep away
on a string!
510
01:18:29,600 --> 01:18:34,355
- What are you muttering?
- That you've come just in time!
511
01:18:36,920 --> 01:18:39,718
How Bernard found a soldier
who robbed him
512
01:18:39,840 --> 01:18:42,912
and what became of the jests
of Kozlik's sons.
513
01:18:45,360 --> 01:18:47,828
Oh Lord, those swines!
514
01:18:50,080 --> 01:18:52,674
God, don't allow...
515
01:18:56,760 --> 01:19:01,993
Thieves... louts... stinking swine!
516
01:19:35,480 --> 01:19:40,395
They've encircled me...
they're strong as oxen...
517
01:19:42,520 --> 01:19:47,196
What are they doing?
Mangy animals!
518
01:19:52,920 --> 01:19:55,912
Swept away to the hellish world!
519
01:19:56,040 --> 01:19:58,554
Keep us away
from those mangy hands!
520
01:19:58,680 --> 01:20:01,069
Murder with terror
until they are silenced!
521
01:20:02,600 --> 01:20:05,797
May they die!
522
01:20:08,160 --> 01:20:15,191
Holy Christ...
my little one, where are you?
523
01:20:20,280 --> 01:20:23,795
Where did you put her?
524
01:20:25,720 --> 01:20:28,188
Did St. George help you?
525
01:20:33,840 --> 01:20:39,039
They'll rejoice
for You have lost an impious soul.
526
01:20:39,400 --> 01:20:42,073
Where is my sheep?
527
01:20:45,840 --> 01:20:48,035
Fool!
528
01:20:50,400 --> 01:20:52,152
My little one...
529
01:20:52,280 --> 01:20:54,953
The impious are preparing
their bows and arrows.
530
01:20:55,080 --> 01:21:00,996
His mouth is full of evil words
and cunning.
531
01:21:02,440 --> 01:21:07,230
Your soldiering is finished,
you swine! My little one!
532
01:21:08,800 --> 01:21:15,592
God... where are you? My little one!
533
01:21:24,880 --> 01:21:27,474
Where the devil?
534
01:21:46,560 --> 01:21:48,516
Come out!
535
01:21:48,640 --> 01:21:50,756
Come out I say!
536
01:21:51,760 --> 01:21:53,671
Foolish beast!
537
01:21:56,320 --> 01:21:58,515
You have no reason.
538
01:22:00,720 --> 01:22:03,280
The devil take you!
539
01:22:59,800 --> 01:23:04,430
Get out of here
and take the mares with you!
540
01:23:53,360 --> 01:23:55,510
The birdie has been caught!
541
01:24:02,520 --> 01:24:06,195
Wretched beast! Outrun him!
542
01:24:06,320 --> 01:24:09,392
You won't escape, you fool!
543
01:24:14,440 --> 01:24:17,750
Faster, beast!
544
01:24:20,080 --> 01:24:23,390
- Kill him, the wretch!
- The mares!
545
01:24:23,520 --> 01:24:26,239
Hold him!
546
01:24:28,680 --> 01:24:30,796
Use the knife!
547
01:25:55,360 --> 01:26:01,469
What about the catch? And the others?
548
01:26:02,640 --> 01:26:06,189
The carts? The provisions?
549
01:26:07,720 --> 01:26:13,113
- Captain!
- What will I give the mares?
550
01:26:14,400 --> 01:26:17,949
He murdered my son. Kill him!
551
01:26:24,280 --> 01:26:27,511
- Stop!
- Where is my son?
552
01:26:28,680 --> 01:26:31,752
Where have you buried him?!
553
01:26:33,080 --> 01:26:35,674
Stop, I tell you!
554
01:26:35,800 --> 01:26:40,635
You won't get away.
Give me a dagger!
555
01:26:42,000 --> 01:26:44,992
You, get up.
556
01:26:45,120 --> 01:26:49,193
That's him!
557
01:26:49,320 --> 01:26:51,276
There's no need for haste.
558
01:26:53,760 --> 01:26:58,276
You belong to the yeoman
they call Kozlik?
559
01:27:10,640 --> 01:27:12,392
Is he dumb?
560
01:27:17,240 --> 01:27:22,189
Tie him to the saddle!
He'll lead us there.
561
01:27:23,640 --> 01:27:25,437
He'll get his due!
562
01:27:25,560 --> 01:27:29,189
- Have him thrown to the dogs!
- Let us continue!
563
01:27:29,320 --> 01:27:31,834
I order you!
564
01:27:32,680 --> 01:27:35,911
What is this supposed to mean?
565
01:27:36,040 --> 01:27:38,713
Why should this dog live?
566
01:27:42,960 --> 01:27:46,430
Let us carry on!
567
01:27:56,000 --> 01:27:58,116
About the scourge on the chain
568
01:27:58,240 --> 01:28:01,198
and Mikolas' awakened memories.
569
01:28:01,320 --> 01:28:03,675
Alexandra's noble beloved
570
01:28:03,800 --> 01:28:07,918
and about the revenge of Adam,
the one-armed man.
571
01:29:52,720 --> 01:29:54,790
Drahus!
572
01:29:59,560 --> 01:30:02,120
Come out!
573
01:30:19,400 --> 01:30:23,154
Give the falcons one each.
574
01:30:29,880 --> 01:30:32,792
And give the buzzard two.
575
01:30:34,960 --> 01:30:37,838
Hasten the beast.
576
01:30:38,720 --> 01:30:41,473
What are you lurking around here for?
577
01:30:50,400 --> 01:30:52,960
Get off home with you!
578
01:31:05,720 --> 01:31:09,190
You hunting without blood-hounds?
579
01:31:10,400 --> 01:31:13,915
He found his hunting-ground
in a mouse hole!
580
01:31:34,960 --> 01:31:40,592
You must know that we are bound
to him with fetters.
581
01:31:41,080 --> 01:31:46,518
Tell him we'll share this suffering.
It is God's wish.
582
01:31:48,600 --> 01:31:52,718
My lord would like
to express his thoughts.
583
01:31:54,040 --> 01:32:00,957
We wish to share with you
the adversity of fate.
584
01:32:02,480 --> 01:32:07,315
It is only courteous.
585
01:32:09,800 --> 01:32:15,750
We hope God will praise us
for it one day.
586
01:32:49,360 --> 01:32:57,040
His blood is poisoned
by an impure deed.
587
01:33:09,640 --> 01:33:12,632
God marked his left arm.
588
01:33:15,080 --> 01:33:18,356
Exorcism did nothing.
589
01:33:23,440 --> 01:33:26,238
Adam will die, Kozlik!
590
01:33:33,160 --> 01:33:37,836
Take him out to the yard,
bring Alexandra.
591
01:34:04,800 --> 01:34:10,670
You will look into
your brother's face until he dies.
592
01:34:13,280 --> 01:34:15,874
Then you will be buried with him.
593
01:34:17,120 --> 01:34:23,912
If he is saved,
you will be protected, too.
594
01:34:24,560 --> 01:34:32,035
God will decide... the outcome.
595
01:35:30,200 --> 01:35:33,431
Stop! Get back, you beast!
596
01:35:53,400 --> 01:35:55,630
Where's he dragged us?
597
01:36:12,000 --> 01:36:14,070
Stop!
598
01:36:15,720 --> 01:36:17,472
Halt!
599
01:36:21,800 --> 01:36:24,234
Give that here!
600
01:36:31,840 --> 01:36:35,150
- Leave some for the journey!
- There's not far to go.
601
01:36:38,640 --> 01:36:41,154
We're nearly at Rohacek.
602
01:36:45,520 --> 01:36:47,829
Give him to us, captain!
603
01:36:53,360 --> 01:36:55,635
That scourge is mine!
604
01:36:55,760 --> 01:37:00,038
I'll do with him what I will!
605
01:37:03,760 --> 01:37:08,515
The king gave me a decree
and you are his servant!
606
01:37:08,640 --> 01:37:15,034
Give the rogue up! I order you!
607
01:37:17,760 --> 01:37:24,233
I tell you, I won't let this through!
608
01:37:25,040 --> 01:37:27,429
Must we beg you, captain?
609
01:37:34,840 --> 01:37:40,551
About the last supper
where Bernard's sheep dies
610
01:37:40,680 --> 01:37:47,438
and about the hour
in which death governs.
611
01:37:50,200 --> 01:37:52,270
Who have you dragged here?
612
01:37:59,160 --> 01:38:01,116
You clown!
613
01:38:03,760 --> 01:38:06,149
And you, come out.
614
01:38:08,200 --> 01:38:10,555
Come out into God's light!
615
01:38:18,040 --> 01:38:20,793
Lament, you boars!
616
01:38:20,960 --> 01:38:26,080
Repent for your atrocities.
Adam sends a confessor!
617
01:38:28,800 --> 01:38:30,950
What are you?
618
01:38:32,840 --> 01:38:34,796
They took my sheep.
619
01:38:35,400 --> 01:38:39,871
I travel the world
and people give us bread.
620
01:38:44,720 --> 01:38:46,915
Who sent you?
621
01:38:48,080 --> 01:38:49,718
God.
622
01:38:52,840 --> 01:38:56,753
They laugh when I speak to my sheep.
623
01:38:56,880 --> 01:39:01,556
God's wisdom
pressed us into the dust.
624
01:39:05,120 --> 01:39:12,356
We recognise love
and the Creator in this lovely world.
625
01:39:12,480 --> 01:39:15,631
- Let us pray...
- Wait!
626
01:39:17,560 --> 01:39:19,949
Not so hasty!
627
01:39:24,200 --> 01:39:29,035
- Pour some wine.
- Where is that urchin?
628
01:39:37,360 --> 01:39:39,999
Don't leave him standing there.
629
01:39:43,040 --> 01:39:46,589
Your Simon's a lot of use!
630
01:39:46,720 --> 01:39:51,316
- Did you rub down the horses?
- There's lots of straw.
631
01:39:53,680 --> 01:40:00,074
- I hope his skull freezes!
- He could do it for Stepanka.
632
01:40:04,680 --> 01:40:06,750
Just look after the spit!
633
01:40:09,280 --> 01:40:12,989
- We have an unchristened child.
- God bless, noble lady!
634
01:40:13,120 --> 01:40:17,318
If your soul is merciful,
do it for us.
635
01:40:17,440 --> 01:40:24,198
I will. Give me grain,
salt, holy water.
636
01:40:25,280 --> 01:40:28,829
Don't you use wine?
637
01:40:30,520 --> 01:40:33,432
Not always.
638
01:40:34,560 --> 01:40:36,790
Come here.
639
01:40:48,080 --> 01:40:50,071
Have some!
640
01:41:06,440 --> 01:41:09,910
- Am I to?
- Drain the jug!
641
01:41:15,400 --> 01:41:17,550
To your health!
642
01:41:27,360 --> 01:41:31,353
- Father, I'll take you.
- Thank the Lord!
643
01:41:31,480 --> 01:41:34,870
- This way, Father!
- Very nice!
644
01:41:35,000 --> 01:41:38,549
He likes his drink, doesn't he?
645
01:41:47,280 --> 01:41:55,073
- You slumber early.
- The fields are barren.
646
01:41:55,200 --> 01:42:00,035
- Like birds in heaven.
- Are you hungry?
647
01:42:01,440 --> 01:42:04,591
Like a meadow lily.
648
01:42:07,240 --> 01:42:10,118
Like a lamb of God.
649
01:42:12,400 --> 01:42:20,080
Have a drink,
you, with the golden voice!
650
01:42:22,840 --> 01:42:27,630
- Think of the children!
- What do you want?
651
01:42:28,480 --> 01:42:31,597
- Am I to give myself up?
- What will become of them?
652
01:42:31,720 --> 01:42:36,191
- Mind your own affairs!
- God's ways are unclear!
653
01:42:36,320 --> 01:42:38,550
What will become of them?
654
01:42:41,160 --> 01:42:43,116
Wolves!
655
01:42:43,600 --> 01:42:46,990
If it weren't for all his aides...
656
01:42:47,120 --> 01:42:50,715
The captain's either died
or he's run off.
657
01:42:51,680 --> 01:42:55,116
Where's he lurking?
At our neighbour's.
658
01:42:55,960 --> 01:43:01,512
- You destroyed his property.
- He deserved it.
659
01:43:02,440 --> 01:43:04,396
May God judge you.
660
01:43:08,080 --> 01:43:13,837
You're calling God - against whom?
661
01:43:13,960 --> 01:43:18,795
- May the saints protect you.
- Why are you calling Him?
662
01:43:18,920 --> 01:43:24,631
- The captain is not far.
- Do I hear you right?
663
01:43:28,520 --> 01:43:32,593
Are you trying to threaten me?
664
01:43:32,720 --> 01:43:39,239
- Think of your salvation.
- Think of yours, you old witch!
665
01:43:39,360 --> 01:43:43,831
- Age has dulled our reason.
- I don't deny my sins.
666
01:43:43,960 --> 01:43:50,832
I held my sword
but I never harmed the defenceless.
667
01:43:50,960 --> 01:43:52,996
Keep quiet!
668
01:43:53,120 --> 01:43:56,556
My deeds will terrify me
at the Last Judgment!
669
01:43:56,680 --> 01:43:59,956
I shall be afraid but not ashamed!
670
01:44:01,520 --> 01:44:05,672
I led wars with men -
against the king's will.
671
01:44:06,520 --> 01:44:12,152
For ten years he rebuked me
with armed men.
672
01:44:13,920 --> 01:44:18,596
I answered them as I would an enemy.
673
01:44:20,360 --> 01:44:24,558
My sword is not shorter
than the captain's.
674
01:45:48,960 --> 01:45:51,474
Get up!
675
01:46:00,800 --> 01:46:03,075
Wake up the Father!
676
01:46:16,120 --> 01:46:18,031
Such rabble!
677
01:46:25,720 --> 01:46:27,676
My little one.
678
01:46:32,920 --> 01:46:37,596
Open up! I want to talk to Father.
679
01:46:55,920 --> 01:47:00,311
- I'm listening.
- I heard the sign of the wolf.
680
01:47:01,760 --> 01:47:07,198
Black beasts and deer
are approaching.
681
01:47:10,600 --> 01:47:15,151
- Get the saddles ready.
- It was a warning!
682
01:47:15,280 --> 01:47:20,035
- Get up!
- Are you not scared?
683
01:47:22,560 --> 01:47:24,312
Stop!
684
01:47:27,960 --> 01:47:30,076
Come back!
685
01:47:35,680 --> 01:47:37,557
Come here!
686
01:47:39,040 --> 01:47:42,919
Throw them the chains as a reminder.
687
01:47:44,840 --> 01:47:50,233
Take the horses
to where the stream forks.
688
01:47:50,360 --> 01:47:53,079
Don't move until I say so.
689
01:47:53,200 --> 01:47:55,509
Take Jiri with you.
690
01:48:00,720 --> 01:48:02,995
No, I'll send Mikolas.
691
01:48:05,400 --> 01:48:07,038
Silence!
692
01:48:08,240 --> 01:48:10,276
Silence, I say!
693
01:48:15,960 --> 01:48:18,076
God be with you and hurry!
694
01:48:18,200 --> 01:48:20,953
Have them take the lamb with them!
695
01:48:22,760 --> 01:48:26,116
Why do you constantly try me?
696
01:48:29,160 --> 01:48:32,516
Why can I not swallow
my sinful saliva?
697
01:48:50,640 --> 01:48:53,950
In the name of God and the king,
698
01:48:54,960 --> 01:48:59,795
yeoman Kozlik, known as "the Goat".
699
01:48:59,920 --> 01:49:06,951
The guardian of justice
speaks with you.
700
01:49:07,640 --> 01:49:10,313
Our lord and king.
701
01:49:11,880 --> 01:49:17,352
Put down your arms -
your iniquity is ended.
702
01:49:17,480 --> 01:49:23,635
Go back home to Boleslav!
703
01:49:24,480 --> 01:49:30,430
My gates are strong
and I've lost the key!
704
01:49:30,560 --> 01:49:37,989
You have wronged
the young bishop of Hennau.
705
01:49:38,120 --> 01:49:44,639
The king demands to know
what you have done with him.
706
01:49:45,680 --> 01:49:47,716
Answer and give yourself up!
707
01:50:07,880 --> 01:50:12,590
The king is the lord of us all.
708
01:50:14,200 --> 01:50:18,159
But war is the lord of kings.
709
01:50:18,880 --> 01:50:22,429
War is the judge of my actions.
710
01:50:23,440 --> 01:50:29,117
I may defeat your troops
and talk with the king's envoy.
711
01:50:30,280 --> 01:50:33,113
Perhaps I will be defeated
and killed.
712
01:50:33,760 --> 01:50:38,959
According to the right of victory.
713
01:50:39,920 --> 01:50:46,439
May your message
be carried away by the wind.
714
01:50:52,640 --> 01:50:54,073
Halt!
715
01:50:55,040 --> 01:51:01,275
War is declared and I have no scribe!
716
01:51:04,200 --> 01:51:07,033
Thieving louts!
717
01:51:15,480 --> 01:51:22,033
If you do not yield,
you will be killed!
718
01:51:23,720 --> 01:51:27,030
And your family will be starved!
719
01:51:29,280 --> 01:51:33,273
Before I storm your castle,
720
01:51:33,400 --> 01:51:37,234
I'll kill one of yours as a warning!
721
01:51:37,360 --> 01:51:42,673
He is my captive,
I'll bring him to the emperor!
722
01:51:44,880 --> 01:51:47,872
I know nothing of the emperor!
723
01:51:48,000 --> 01:51:52,516
- Take him, boys.
- We will bargain!
724
01:51:53,440 --> 01:51:57,877
If you wrong my son,
they'll need a new bishop!
725
01:52:10,320 --> 01:52:13,756
What are you waiting for?
726
01:52:13,880 --> 01:52:16,440
Finish him off!
727
01:52:18,720 --> 01:52:22,872
My son, he lives!
728
01:52:23,000 --> 01:52:27,437
Negotiate with them, captain!
729
01:52:27,560 --> 01:52:29,516
Back - don't move!
730
01:52:33,360 --> 01:52:36,432
I want my son!
731
01:52:36,560 --> 01:52:41,509
Away from him!
732
01:53:12,960 --> 01:53:15,997
Kill him, Father!
733
01:53:24,800 --> 01:53:26,756
Into line!
734
01:53:31,440 --> 01:53:35,035
My son!
735
01:53:55,560 --> 01:53:58,711
Into line. Get back!
736
01:54:12,960 --> 01:54:15,110
Here you are!
737
01:54:19,960 --> 01:54:24,715
Stupid, mangy, foolish!
738
01:54:31,200 --> 01:54:33,316
Cornet!
739
01:54:35,600 --> 01:54:40,799
Kill them!
Get them and come back!
740
01:54:41,120 --> 01:54:44,749
Get what you can! The animals!
741
01:54:49,440 --> 01:54:52,273
What have you got in your hands?
742
01:54:53,320 --> 01:54:57,757
- Make a ladder!
- Change mounts!
743
01:54:58,800 --> 01:55:01,951
Dismount, dismount!
744
01:55:03,880 --> 01:55:06,553
Get them all into one!
745
01:55:16,840 --> 01:55:18,558
Get the ropes!
746
01:55:23,680 --> 01:55:25,796
I'll show you!
747
01:55:46,600 --> 01:55:49,034
See that?
748
01:56:05,480 --> 01:56:09,314
How love guided
the bishop of Hennau
749
01:56:09,440 --> 01:56:15,197
and about
the soliloquy of madmen.
750
01:58:12,200 --> 01:58:13,997
Kill her!
751
01:58:23,480 --> 01:58:25,232
Murderess!
752
01:59:01,000 --> 01:59:03,798
She's a witch!
753
01:59:04,920 --> 01:59:09,994
She has bewitched you
with her magic!
754
01:59:12,880 --> 01:59:17,032
- Renounce her!
- She's having my child.
755
01:59:17,160 --> 01:59:19,037
You fool!
756
02:01:28,320 --> 02:01:30,311
Concubine!
757
02:01:39,280 --> 02:01:42,670
I know you better
than your own heart!
758
02:01:42,800 --> 02:01:47,112
Leave that fury!
What do you want with her?
759
02:01:47,240 --> 02:01:51,995
Her hair is full of lice
and she is evil smelling!
760
02:01:52,720 --> 02:01:54,915
Let her run!
761
02:03:11,440 --> 02:03:16,116
They got you drunk... the beasts!
762
02:03:20,960 --> 02:03:26,671
Have some.
It won't do you any harm.
763
02:03:34,600 --> 02:03:36,875
You haven't got a bit of salt,
have you?
764
02:03:45,320 --> 02:03:50,952
We defend ourselves in need,
like a she-bear
765
02:03:53,000 --> 02:03:57,755
and at another time
we'll fall upon you like a lynx!
766
02:03:59,760 --> 02:04:07,394
Why do you appeal to God?
They made a lout into a lord.
767
02:04:09,440 --> 02:04:15,310
Get up! Let's go and find shelter.
768
02:04:17,880 --> 02:04:25,355
Once they invited me
to supper in a monastery.
769
02:04:29,600 --> 02:04:34,355
It was Easter. Whores of Herod!
770
02:04:35,680 --> 02:04:41,915
Louts with swords
to cast out a beggar...
771
02:04:42,040 --> 02:04:44,713
What was its name?
772
02:04:45,240 --> 02:04:51,110
The monastery
was on the Turnov road.
773
02:04:55,880 --> 02:04:57,996
You don't know it?
774
02:05:07,160 --> 02:05:11,870
Suddenly it was full of soldiers,
I was hungry.
775
02:05:22,000 --> 02:05:25,595
Captain! Cornets... Drums...
776
02:05:31,480 --> 02:05:36,679
Bad farmers clear woods -
bad kings start wars.
777
02:05:38,320 --> 02:05:42,393
Don't make such noble faces.
You're all pagans.
778
02:06:01,080 --> 02:06:03,355
In a Boleslav inn
they tried to stifle me!
779
02:06:03,480 --> 02:06:07,155
Such henchmen they were!
780
02:06:09,160 --> 02:06:12,470
Stop staring like a fish!
Can you hear me?
781
02:06:18,040 --> 02:06:20,600
Stop staring.
782
02:06:37,840 --> 02:06:40,593
Christ! Saviour!
783
02:06:43,200 --> 02:06:45,475
Dear Virgin!
784
02:07:33,240 --> 02:07:35,435
Give him water.
785
02:08:05,040 --> 02:08:10,592
His head was cracked in two.
But he didn't even dismount his horse.
786
02:08:10,720 --> 02:08:14,235
He just put loam on his wound
and rode home!
787
02:08:14,360 --> 02:08:18,069
- The gallows await him.
- You mean the axe!
788
02:08:18,200 --> 02:08:22,159
Noble blood gets the sword.
789
02:08:23,600 --> 02:08:29,470
On the fate of men
and the lot of widows.
790
02:08:29,640 --> 02:08:36,239
Mistress Katerina!
It's master Mikolas!
791
02:08:39,920 --> 02:08:44,152
Praise be to God,
at least you are here!
792
02:08:45,960 --> 02:08:48,076
Come and rest!
793
02:09:00,360 --> 02:09:02,999
We haven't got that horse any more.
794
02:09:04,040 --> 02:09:08,033
- I didn't expect...
- You don't know whether...
795
02:09:08,160 --> 02:09:09,957
What about Jiri?
796
02:09:12,120 --> 02:09:15,351
- And Burjan?
- Did you see mine?
797
02:09:16,200 --> 02:09:18,156
Yes I did.
798
02:09:44,600 --> 02:09:48,115
- Eat this.
- Are you fishing?
799
02:09:49,120 --> 02:09:57,391
- Whatever the flood brings.
- I'd sell some in Boleslav.
800
02:09:58,160 --> 02:10:00,116
What are you thinking of?
801
02:10:00,760 --> 02:10:03,035
We wouldn't get past the gates
without wares.
802
02:10:03,160 --> 02:10:06,197
- Why Boleslav?
- Is he alive?
803
02:10:07,200 --> 02:10:09,350
He's no use otherwise.
804
02:10:09,480 --> 02:10:12,438
I know what Kozlik would command.
805
02:10:14,120 --> 02:10:16,190
We'll go in with a basket of fish.
806
02:10:19,920 --> 02:10:22,957
Like farmers
and we'll charge the prison.
807
02:10:23,080 --> 02:10:27,312
He'd tell you
to hide from the king's wrath
808
02:10:28,080 --> 02:10:31,516
and return later
to build Rohacek again.
809
02:10:31,640 --> 02:10:34,677
Attack the prison with stones?
We two?
810
02:10:35,640 --> 02:10:38,598
One wolf defeats a pack of dogs
when the time is right.
811
02:10:38,720 --> 02:10:40,950
We'll storm Boleslav!
812
02:10:43,640 --> 02:10:47,599
Stick to fishing - with the regiment!
813
02:10:47,720 --> 02:10:52,555
Kozlik is dead.
If not, he will receive the axe.
814
02:10:52,680 --> 02:10:58,073
No power but God's
will drag him from death!
815
02:11:00,720 --> 02:11:05,157
- Then God will guide us.
- He sinned like soldiers.
816
02:11:06,160 --> 02:11:12,156
Wish him a peaceful death
to pay for his sins.
817
02:11:12,280 --> 02:11:14,157
You want the executioner to take him?
818
02:11:19,240 --> 02:11:25,634
We are both old and we await death.
819
02:11:27,640 --> 02:11:33,510
You protect yourselves and your line.
820
02:11:35,760 --> 02:11:41,118
Allow the aged a peaceful grave.
Remember the living!
821
02:11:42,840 --> 02:11:46,310
The young shall sow the seeds.
822
02:11:57,200 --> 02:12:00,158
Continue along this road.
823
02:12:03,760 --> 02:12:06,752
Go, return home.
824
02:12:09,720 --> 02:12:12,280
I took you from Oboriste
against your will.
825
02:12:14,720 --> 02:12:16,870
No-one will reproach you.
826
02:12:28,160 --> 02:12:31,835
Go, soften Lazar and wait.
827
02:12:36,480 --> 02:12:41,918
I know everything that happened,
that you are sad,
828
02:12:45,880 --> 02:12:52,592
that you love me but we must save
Kozlik from dishonour.
829
02:12:52,720 --> 02:12:56,508
Your names are signed in hell -
be accursed!
830
02:12:56,640 --> 02:13:02,158
- Don't blaspheme!
- May you never know peace!
831
02:13:02,280 --> 02:13:06,910
Don't call God. He'll hear you!
832
02:14:00,360 --> 02:14:02,351
Their time had come.
833
02:14:03,280 --> 02:14:06,716
Kozlik said, "Take the arrows."
834
02:14:09,320 --> 02:14:14,030
I went to him,
I couldn't see the way.
835
02:14:15,920 --> 02:14:17,876
They called to each other.
836
02:14:21,960 --> 02:14:26,670
When their time comes,
they battle for a mate.
837
02:14:28,040 --> 02:14:32,955
- To overcome her?
- No, a mate calls his mate.
838
02:14:33,640 --> 02:14:38,430
- And she?
- She submits to the stronger.
839
02:14:39,840 --> 02:14:42,149
Forever?
840
02:14:43,840 --> 02:14:47,469
- Only people know...
- And the defeated?
841
02:14:47,600 --> 02:14:51,229
He knew... our scent.
842
02:14:52,360 --> 02:14:54,237
Kozlik wouldn't have me shoot him.
843
02:14:55,160 --> 02:15:01,554
- Why is he called "the Goat"?
- We always called him that.
844
02:15:02,760 --> 02:15:06,878
- He once beat me hard.
- What happened then?
845
02:15:10,680 --> 02:15:13,478
His antlers were bigger
than branches.
846
02:15:15,120 --> 02:15:17,475
He looked at us without fear.
847
02:15:18,680 --> 02:15:22,639
Kozlik motioned for silence,
we went nearer.
848
02:15:23,880 --> 02:15:26,314
It moved off and we went after it.
849
02:15:27,800 --> 02:15:31,156
Below the hillside was a bare plain.
850
02:15:31,280 --> 02:15:34,477
Grass, stones, lichen...
851
02:15:36,680 --> 02:15:41,037
This valley was more wretched
than a cemetery.
852
02:15:43,680 --> 02:15:50,836
Bones, limbs - a thousand antlers
on white skulls.
853
02:15:52,120 --> 02:15:57,752
He stood alone in the middle.
Defeated, alone.
854
02:16:02,040 --> 02:16:07,114
Kozlik whispered,
"Look, the solitude of death."
855
02:16:08,720 --> 02:16:14,397
He lifted his horn and blew into it.
856
02:16:20,440 --> 02:16:23,238
- Who did he call to battle?
- Silence!
857
02:16:36,600 --> 02:16:38,556
Just a moment longer.
858
02:16:44,240 --> 02:16:46,834
Take Alexandra with you.
859
02:17:51,960 --> 02:17:56,988
Your eyes are far away
where punishment awaits.
860
02:17:58,240 --> 02:18:00,117
What about me?
861
02:18:01,080 --> 02:18:03,196
We haven't given up yet.
862
02:18:05,880 --> 02:18:11,989
I will be judged again and again,
even if I am wronged.
863
02:18:12,720 --> 02:18:16,918
Do not talk of punishment
and prepare the wedding.
864
02:18:18,680 --> 02:18:23,151
My brothers will bring you
a message from me.
865
02:18:33,360 --> 02:18:35,920
God made me love you.
866
02:18:38,960 --> 02:18:40,791
You are my wife.
867
02:21:42,040 --> 02:21:44,110
Welcome...
868
02:21:48,560 --> 02:21:51,120
You are...
869
02:21:56,000 --> 02:21:58,195
Get back...
870
02:21:59,960 --> 02:22:04,317
You whores! Get out!
871
02:22:06,520 --> 02:22:08,750
This is not the time to return.
872
02:22:26,480 --> 02:22:30,792
What are you doing here?
He sent you.
873
02:22:32,640 --> 02:22:38,078
You could have come long ago
but you liked to sin!
874
02:22:38,200 --> 02:22:40,668
You're his concubine!
875
02:22:41,120 --> 02:22:43,190
Look!
876
02:22:53,520 --> 02:23:00,710
I cannot look at you
writhing in ashes.
877
02:23:03,840 --> 02:23:07,833
- I didn't leave of my own will.
- Really?
878
02:23:08,840 --> 02:23:11,070
Who defended me?
879
02:23:12,800 --> 02:23:16,588
You come with reproach
instead of repentance?
880
02:23:26,760 --> 02:23:29,672
I came for you to judge me.
881
02:23:29,800 --> 02:23:34,316
Do not judge
and you will not be judged.
882
02:23:34,440 --> 02:23:36,795
Ask God for more humility.
883
02:23:40,840 --> 02:23:43,195
You have not renounced him.
884
02:24:01,280 --> 02:24:05,319
Go! You broke your vow to God!
885
02:24:06,160 --> 02:24:12,838
You are not fit
even to feed the swine!
886
02:24:12,960 --> 02:24:20,150
You'll be back, the pain will pass.
887
02:24:22,440 --> 02:24:25,512
I'll speak for you
when the time is opportune.
888
02:24:26,680 --> 02:24:28,636
Wait!
889
02:24:35,160 --> 02:24:38,197
What have you done?
890
02:24:38,840 --> 02:24:42,230
- Murderess! My child!
- What are you saying?
891
02:24:42,360 --> 02:24:46,114
You were my guiding light...
892
02:26:37,480 --> 02:26:44,477
Do not abandon me,
Lord, my Saviour.
893
02:26:52,480 --> 02:26:56,029
Remember not my sins,
894
02:26:56,200 --> 02:26:59,988
but remember me, by Your mercy.
895
02:27:07,560 --> 02:27:13,510
Though my parents have left me,
your hand welcomes me...
896
02:27:13,640 --> 02:27:19,033
... for my wrongs have risen
above my head like a stone.
897
02:27:19,160 --> 02:27:21,116
I cannot bear them...
898
02:27:33,520 --> 02:27:38,878
You measured the days,
nothing lies before You.
899
02:27:41,000 --> 02:27:44,356
It is nothing more than vanity
for every man.
900
02:28:02,040 --> 02:28:05,396
Man is transient as a shadow.
901
02:28:08,520 --> 02:28:11,318
He hurries in vain.
902
02:28:14,800 --> 02:28:17,712
He gathers
and knows not who takes.
903
02:28:21,040 --> 02:28:25,909
Judge me, Lord, I abide
and hope in Your sincerity.
904
02:28:30,880 --> 02:28:35,192
Try me, burn my loins and my heart.
905
02:28:37,880 --> 02:28:40,269
The suffering of my heart
becomes greater.
906
02:28:42,600 --> 02:28:45,353
Lead me from my anguish.
907
02:28:46,920 --> 02:28:49,070
Teach me about your path.
908
02:28:50,280 --> 02:28:53,909
Lead me to those who guard me.
909
02:28:57,440 --> 02:29:00,796
Do not give me
to the desires of my enemies.
910
02:29:06,760 --> 02:29:10,435
For he who breathes cruelty
should stand against me.
911
02:29:18,280 --> 02:29:21,477
Do not unite my soul
with the sinful...
912
02:29:24,600 --> 02:29:27,717
... and the murderous man
of my life.
913
02:29:44,880 --> 02:29:47,030
In his hands is ignobleness.
914
02:29:48,400 --> 02:29:50,994
His right hand is full of spoils.
915
02:29:52,480 --> 02:29:54,675
Extend your hand from the heights.
916
02:29:55,920 --> 02:29:59,356
Thunder crashes -
burning coals fall on him.
917
02:30:01,480 --> 02:30:03,675
Throw him onto the fire...
918
02:30:04,880 --> 02:30:07,758
...into a deep pit.
919
02:30:08,520 --> 02:30:11,990
So he can no longer stand.
920
02:30:26,200 --> 02:30:29,351
Remember Your mercy, Lord...
921
02:30:42,280 --> 02:30:45,556
...and the charity
You have shown through the ages.
922
02:30:51,640 --> 02:30:54,598
See my suffering
and wretchedness...
923
02:30:57,240 --> 02:30:59,595
... and do not walk away from me...
924
02:31:02,000 --> 02:31:06,073
Your hand presses down
heavily on me.
925
02:31:11,280 --> 02:31:14,272
Take Your rod away from me.
926
02:31:17,920 --> 02:31:21,435
From Your blows I have perished.
927
02:31:26,480 --> 02:31:31,031
My heart has melted
like wax inside me.
928
02:31:40,120 --> 02:31:45,274
My strength is parched
and my tongue clings to my mouth.
929
02:31:54,400 --> 02:31:57,676
For You have placed me
in the dust of death.
930
02:32:02,200 --> 02:32:05,351
For You have placed me
in the dust of death.
931
02:32:06,160 --> 02:32:08,549
My wounds have festered...
932
02:32:09,520 --> 02:32:13,035
... for my foolishness.
933
02:32:13,160 --> 02:32:19,872
Lead me in justice
from those who watch me.
934
02:32:22,560 --> 02:32:26,633
The dead do not remember you.
935
02:32:28,640 --> 02:32:32,872
For who will celebrate
Your name in the grave?
936
02:32:45,960 --> 02:32:48,349
Extend Your hand from the heights.
937
02:32:50,640 --> 02:32:53,154
Thunder crashes,
burning coals fall on him...
938
02:34:12,880 --> 02:34:20,230
Marketa Lazarova,
do you take Mikolas, son of Kozlik,
939
02:34:21,280 --> 02:34:23,191
to be your true husband?
940
02:34:27,160 --> 02:34:28,912
Yes!
941
02:34:30,200 --> 02:34:35,558
Mikolas, do you take Marketa,
daughter of Lazar,
942
02:34:37,320 --> 02:34:41,871
I bind your hands
with the sanctity of matrimony.
943
02:34:42,000 --> 02:34:44,719
Whom God has joined,
may no man put asunder.
944
02:35:00,040 --> 02:35:02,190
Let's go!
945
02:35:05,400 --> 02:35:07,675
You were my dearest.
946
02:36:19,600 --> 02:36:24,628
What have we here? Greetings.
947
02:36:26,920 --> 02:36:30,515
Just in time,
we'll find something better.
948
02:36:32,960 --> 02:36:35,918
Stand still, my little one...
949
02:36:38,320 --> 02:36:42,871
It was mournful at Oboriste.
Stand still!
950
02:36:44,080 --> 02:36:47,277
I found her, starved.
951
02:36:48,440 --> 02:36:50,670
What are you doing here?
952
02:36:53,360 --> 02:36:58,150
Come on,
let us three wander together.
953
02:36:59,080 --> 02:37:04,473
God will find shelter for us.
It'll be merry in winter.
954
02:37:04,600 --> 02:37:07,068
What do you say?
955
02:37:08,040 --> 02:37:10,998
Where are you off to? Marketa!
956
02:37:13,240 --> 02:37:15,800
Stop, I say! Where are you running?
957
02:37:15,920 --> 02:37:19,595
Wait! I'll beat you with my stick...
958
02:37:29,440 --> 02:37:36,152
Is that all the thanks I get
for saving you from a knife?
959
02:37:39,920 --> 02:37:42,115
Marketa!
960
02:37:43,680 --> 02:37:48,595
Stop, you smelly goat, stop!
961
02:37:51,800 --> 02:37:55,793
Wait! Marketa!
962
02:37:57,600 --> 02:38:04,233
After some time
this lady bore a son, Vaclav.
963
02:38:05,640 --> 02:38:11,829
Alexandra also gave birth
and Marketa nursed both children.
964
02:38:11,960 --> 02:38:15,236
They grew up to be fine boys
965
02:38:15,960 --> 02:38:20,909
but love and certainty fought
966
02:38:22,120 --> 02:38:25,669
with cruelty and doubt
for their souls.